Ver publicación (ayudadme)
Ver tema#2 Respondiendo a: Leandro
La Posada
Hola, Ghorbs. Bienvenido.
"The Prancing Pony Inn" se traduce por "La Posada del Poney Pisador". "Very young dwarf"... supongo que será un "Enano muy joven", aunque no sé si habrá algún tipo de traducción más específica. "Dwarf" es "Enano", eso es seguro, pero no sé si los "very young dwar...
Okey Leandro
Confirmo la traducción de Leandro; es solo eso jiji...sólo por si hacía falta una segunda opinión...
Por cierto estoy por agenciarme una edición wena,wena,wena de esdla en Inglés, que seguro que le saco algún partido más que a la traducción, aunque sea excelente. Porque seguro que imaginarme las voces de los personajes, con el vocabulario y el registro original en inglés me ayudará a percibir más matices a cerca de su idiosincracia, y seguro que la ambientación (descripciones y demás) me deparará alguna grata sorpresa. Nada... esta segunda parte era sólo para compartir con vosotros mis ganas de "redescubrir" Esdla.
Namas pipol.
(Mensaje original de: Celeguil)
Confirmo la traducción de Leandro; es solo eso jiji...sólo por si hacía falta una segunda opinión...
Por cierto estoy por agenciarme una edición wena,wena,wena de esdla en Inglés, que seguro que le saco algún partido más que a la traducción, aunque sea excelente. Porque seguro que imaginarme las voces de los personajes, con el vocabulario y el registro original en inglés me ayudará a percibir más matices a cerca de su idiosincracia, y seguro que la ambientación (descripciones y demás) me deparará alguna grata sorpresa. Nada... esta segunda parte era sólo para compartir con vosotros mis ganas de "redescubrir" Esdla.
Namas pipol.
(Mensaje original de: Celeguil)