Ver publicación (Encarnarse Vs Vestitse...)
Ver tema#36 Respondiendo a: Edhel-dûr
Ufff...
..., pues me creía que te habías molestado por algo la verdad, además como decías no se qué de una críticas...bueno, ningún problema ¿eh? XDDD
A ver, lo de Melian. No digo, ni he querido decir XD, que haya sufrido un cambio de status. En ningún sitio se dice y yo no me lo voy a inventar...
Y ya que estamos...
... a ver si alguien me ayuda a traducir ésto:
"Melian alone of all those spirits assumed a bodily form, not only as a raiment but as a permanent habitation in form and powers like to the bodies of the Elves . This she did for love of Elwe; and it was permitted, no doubt because this union had already been foreseen in the beginning of things, and was woven into the Amarth of the world, when Eru first conceived the being of his children, Elves and Men, as is told (after the manner and according to the understanding of his children) in that myth that is named The Music of the Ainur."
¿Cómo traduzco el fragmento "(after the manner and according to the understanding of his children) "?
¿"de manera que sus hijos lo comprendieran"?
¿"de una manera de acuerdo con el entendimiento de sus hijos"?
No me suena bien, os pongo el fragmento traducido que os servirá de ayuda XD
“Unicamente Melian de entre todos los espíritus asumió una forma corporal, no como vestidura sino como habitáculo permanente con una forma y poderes iguales a los de los cuerpos de los Elfos. Esto lo hizo por amor a Elwe, y le fue permitido, sin lugar a dudas, porque esta unión había sido prevista al principio de las cosas, y fue urdida dentro del Destino del mundo, cuando Eru concibió la hechura de sus hijos, Elfos y Hombres, tal y como se cuenta(.......) en ese mito llamado La Música de los Ainur.”
Saludos y gracias XD
... a ver si alguien me ayuda a traducir ésto:
"Melian alone of all those spirits assumed a bodily form, not only as a raiment but as a permanent habitation in form and powers like to the bodies of the Elves . This she did for love of Elwe; and it was permitted, no doubt because this union had already been foreseen in the beginning of things, and was woven into the Amarth of the world, when Eru first conceived the being of his children, Elves and Men, as is told (after the manner and according to the understanding of his children) in that myth that is named The Music of the Ainur."
¿Cómo traduzco el fragmento "(after the manner and according to the understanding of his children) "?
¿"de manera que sus hijos lo comprendieran"?
¿"de una manera de acuerdo con el entendimiento de sus hijos"?
No me suena bien, os pongo el fragmento traducido que os servirá de ayuda XD
“Unicamente Melian de entre todos los espíritus asumió una forma corporal, no como vestidura sino como habitáculo permanente con una forma y poderes iguales a los de los cuerpos de los Elfos. Esto lo hizo por amor a Elwe, y le fue permitido, sin lugar a dudas, porque esta unión había sido prevista al principio de las cosas, y fue urdida dentro del Destino del mundo, cuando Eru concibió la hechura de sus hijos, Elfos y Hombres, tal y como se cuenta(.......) en ese mito llamado La Música de los Ainur.”
Saludos y gracias XD
"Non nobis, Domine, sed Nomini tuo da gloriam"
edheldur@elfenomeno.com
edheldur@elfenomeno.com