Sobre la voz de gollum

Cerrado

Avalon
Avalon
Desde: 07/01/2014
Hola amigos de Elfenomeno me presento ante vosotros con esta pregunta:
¿No era cierto que el doblaje en español de las peliculas iba a estar supervisado por la soviedad de Tolkien española?
Si es asï ¿como han dejado poner esa voz a Gollum? pero es que ni sisea, aparte de que ya no diga lo que dice en inglés.

Un saludo a todos y hasta pronto.
Avalon
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Avalon

Hola amigos de Elfenomeno me presento ante vosotros con esta pregunta:
¿No era cierto que el doblaje en español de las peliculas iba a estar supervisado por la soviedad de Tolkien española?
Si es asï ¿como han dejado poner esa voz a Gollum? pero es que ni sisea, aparte de que ya no diga lo que dice...

Pues a mi me parece acertada la voz, aunque todavía ninguno estamos en condiciones de opinar debido a lo poquito que hemos escuchado.

Un saludo a todos los de la lista

(Mensaje original de: Boromir)
Permalink |
Raziel
Raziel
Desde: 23/11/2001

#2 Respondiendo a: Anónimo

Pues a mi me parece acertada la voz, aunque todavía ninguno estamos en condiciones de opinar debido a lo poquito que hemos escuchado.

Un saludo a todos los de la lista

(Mensaje original de: Boromir)

Aunque lo que dice son solo dos palabras y puede ser poco para opinar a mi me ha parecido horrible la voz de Gollum en castellano...
Cuando la oi en inglés tengo que reconocer que esa fue mi parte favorita del trailer(ni Legolas, ni Aragorn, ni Gandalf ...)
Pero cuando la escuche en castellano... NOOOOO!!!
Ni por asomo se me vino a la mente Gollum cuando la escuche.
"LLegó como un ladrón el la noche, y uno tras otro los celebrantes cayeron en los salones cubiertos de sangre..." Edgar Alan Poe
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Raziel

Aunque lo que dice son solo dos palabras y puede ser poco para opinar a mi me ha parecido horrible la voz de Gollum en castellano...
Cuando la oi en inglés tengo que reconocer que esa fue mi parte favorita del trailer(ni Legolas, ni Aragorn, ni Gandalf ...)
Pero cuando la escuche en castellano... NO...

Pues no me parece que haya tanta diferencia entre la voz del trailer en ingles y la de en español, que esta tambien muy lograda. Ademas no hay que olvidar que el doblaje del trailer se hace siempre deprisa y corriendo, y que muchas veces no tiene nada que ver con el doblaje que se hace para el metraje final.
Yo creo que es mejor esperar a ver la pelicula antes de entrar a criticar gratuitamente

(Mensaje original de: Kraso)
Permalink |
Leandro
Leandro
Desde: 04/11/1999

#1 Respondiendo a: Avalon

Hola amigos de Elfenomeno me presento ante vosotros con esta pregunta:
¿No era cierto que el doblaje en español de las peliculas iba a estar supervisado por la soviedad de Tolkien española?
Si es asï ¿como han dejado poner esa voz a Gollum? pero es que ni sisea, aparte de que ya no diga lo que dice...

A vueltas con lo mismo

Obviamente, no voy a comentar mi opinión sobre la voz del trailer, pues lo hemos hablado ya muchas veces.
Sólo voy a comentarte dos cosas, amigo Avalon:
La primera es que el siseo yo sí lo oigo. No sé si tendré muy sucias las orejas, pero yo oigo "mi tesssoro" y no "mi tesoro" a secas.
Y la segunda: "my precious", en castellano y según la traducción admitida por la Sociedad Tolkien Española (y que es la que encontrarás en TODAS las ediciones de "El Señor de los Anillos") se traduce por "mi tesoro". Si quieres más información, hay un mensaje algo más abajo sobre la calidad de las traducciones al español (o castellano), al que Eleder responde tan sabia como acertadamente.
Me sigue haciendo muchísima gracia que la mayoría de los que criticáis el doblaje sois los que SÓLO vais a ver la versión doblada, y no la versión original (siempre hay excepciones, por supuesto).
Saludos.
El corazón de los hombres a menudo no es tan malo como sus actos, y rara vez tan malo como sus palabras. (J.R.R. Tolkien)
Permalink |