Ver publicación (CORRECCIÓN IMPORTANTE)
Ver tema#6 Respondiendo a: Anónimo
YO ESTOY DE ACUERDO!!!
Aún no he leido ESDLA en Inglés, pero creo que esta falta es grave....
(Mensaje original de: iker_bolson)
Exacto
Tampoco recordaba de memoria exactamente el verso en inglés, pero el significado es el mismo: no todo oro reluce vs no todo lo q es oro reluce.....Sé que hay muchos errores de traducción o adaptación a un idioma de un libro, pero este error creo q es bastante relevante, pues no es sólo elegir una palabra u otra del léxico, sino que la frase adopta un significado totalmente contrario al pretendido. Creo que han creído ver el proverbio " no es oro todo lo que reluce" cuando no es así. Es más, no me extrañaría que JRRT usara ese juego de palabras, imitando el refrán pero con sentido opuesto, a propósito. Y lo de gritar, bueno, esto no es un chat, es un foro. No sabía que aqui también las mayúsculas era gritar. Si es asi, lo siento, lo único que pretendía era subrayar lo importante. Gracias.
Tampoco recordaba de memoria exactamente el verso en inglés, pero el significado es el mismo: no todo oro reluce vs no todo lo q es oro reluce.....Sé que hay muchos errores de traducción o adaptación a un idioma de un libro, pero este error creo q es bastante relevante, pues no es sólo elegir una palabra u otra del léxico, sino que la frase adopta un significado totalmente contrario al pretendido. Creo que han creído ver el proverbio " no es oro todo lo que reluce" cuando no es así. Es más, no me extrañaría que JRRT usara ese juego de palabras, imitando el refrán pero con sentido opuesto, a propósito. Y lo de gritar, bueno, esto no es un chat, es un foro. No sabía que aqui también las mayúsculas era gritar. Si es asi, lo siento, lo único que pretendía era subrayar lo importante. Gracias.
¡Ah, el olor a verde! Es mejor que muchas horas de sueño.¡Corramos!