Como deberiamos llamarlo?¿
A Grima el Las dos torres y El Retorno del rey lo llaman Lengua de serpiente y
en los Cuentos Inconclusos de Numenor y la Tierra Media lo llama Lengua viperina.
¿Como deberiamos llamarlo entonces?
Un saludo desde El Bosque Negro
Namárie
(Mensaje original de: dwimmerlaik)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Aiya,tengo una pregunta que me atormenta desde hace ya varios dias.
A Grima el Las dos torres y El Retorno del rey lo llaman Lengua de serpiente y
en los Cuentos Inconclusos de Numenor y la Tierra Media lo llama Lengua viperina.
¿Como deberiamos llamarlo entonces?
Un saludo desde El...
Ummmm.... yo diría que vienen a ser sinónimos.... por lo cual cada uno deberíamos llamar a nuestro repugnante consejero de Rohan como nos plazca.... yo me quedo con lengua de serpiente.... por cierto, del ingles, "Wormtongue", no sería mas exactamente lengua de gusano? De ambas formas me agrada la traducción...... ¡¡¡Esconde tu lengua bifida tras tus colmillos!!!!!!!

Crom, sucio traidor
Namarie
(Mensaje original de: Conan)
#2 Respondiendo a: Anónimo
Saludos
Ummmm.... yo diría que vienen a ser sinónimos.... por lo cual cada uno deberíamos llamar a nuestro repugnante consejero de Rohan como nos plazca.... yo me quedo con lengua de serpiente.... por cierto, del ingles, "Wormtongue", no sería mas exactam...
esta página:
http://frodo.users.ch/dti/erroresci.html
Lengua Viperina es un error de tradución...
saludos
(Mensaje original de: merwen)
#3 Respondiendo a: Anónimo
pues segun
esta página:
http://frodo.users.ch/dti/erroresci.html
Lengua Viperina es un error de tradución...
saludos
(Mensaje original de: merwen)
Tolkien muchas veces revisaba y reescribia sus libros y quizas penso que Lengua de serpiente era mejor que Lengua viperina, aunque como bien dice Merwen quizas sea un error de traduccion.
Saludos desde Thangorodrim
#3 Respondiendo a: Anónimo
pues segun
esta página:
http://frodo.users.ch/dti/erroresci.html
Lengua Viperina es un error de tradución...
saludos
(Mensaje original de: merwen)
Saludos

(Mensaje original de: Yavanna_One)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Aiya,tengo una pregunta que me atormenta desde hace ya varios dias.
A Grima el Las dos torres y El Retorno del rey lo llaman Lengua de serpiente y
en los Cuentos Inconclusos de Numenor y la Tierra Media lo llama Lengua viperina.
¿Como deberiamos llamarlo entonces?
Un saludo desde El...
Wormtongue, su nombre original, se traduce literalmente como "Lengua de gusano", pero también puede ser "Lengua bífida", "Lengua viperina" o "Lengua de serpiente"... son sinónimos.
Namarie
#1 Respondiendo a: Anónimo
Aiya,tengo una pregunta que me atormenta desde hace ya varios dias.
A Grima el Las dos torres y El Retorno del rey lo llaman Lengua de serpiente y
en los Cuentos Inconclusos de Numenor y la Tierra Media lo llama Lengua viperina.
¿Como deberiamos llamarlo entonces?
Un saludo desde El...
dardo que en el hobbit era aguijon, y el fallo a mi me parece una distinta interpretacion del traductor, que como pasa en muchas cosas no tiene ni la menor idea del tema y lo traduce como le sale de ... algun sitio :p
No os diré no lloréis; porque no todas las lágrimas son malas.
"Yo no soy Gandalf, sólo soy un Sub-creador trascendente en este pequeño mundo. Si algún personaje se me parece, éste...
#6 Respondiendo a: Dimthulë
Literalmente...
Wormtongue, su nombre original, se traduce literalmente como "Lengua de gusano", pero también puede ser "Lengua bífida", "Lengua viperina" o "Lengua de serpiente"... son sinónimos.
Namarie
Ciertamente, Wormtongue es lengua de gusano, aunque supongo que Lengua de Serpiente queda mejor. Como dato curioso, decir que en alemán es Schlangenzunge, que también se traduce como Lengua de Serpiente (no de gusano) así que puede ser que Tolkien dejara escrito que se tradujera así.
Dama Eowyn
(Mensaje original de: Dama Eowyn)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Aiya,tengo una pregunta que me atormenta desde hace ya varios dias.
A Grima el Las dos torres y El Retorno del rey lo llaman Lengua de serpiente y
en los Cuentos Inconclusos de Numenor y la Tierra Media lo llama Lengua viperina.
¿Como deberiamos llamarlo entonces?
Un saludo desde El...
Hola,
textualmente, worm es "un animal pequeño, largo, estrecho, de cuerpo suave, sin extremidades y sin huesos". Vamos, un gusano, como nos encontramos si buscamos en cualquier diccionario inglés-español. Pero sí que yo me he encontrado otro significado para worm: viborezno.
Tengo el libro "Obras completas", de William Shakespeare, ediciones aguilar, 15ª edición, 1967 (lo pongo todo porque todo depende de la traducción, puede que en otra editorial la traducción sea distinta). La obra dramática "La tragedia de Macbeth", acto tercero, escena cuarta. Macbeth habla con un asesino el cual ha matado a Banquo, mientras que su hijo ha escapado. Shakespeare se refiere a Banquo como "víbora":
Macbeth: Gracias por eso. La víbora queda aplastada; el viborezno (1), que ha huido, vendrá más tarde, pero por ahora carece de dientes. Vete. Volveremos a hablar mañana.
(1): The worm, diminutivo de grow serpent, aunque en el lenguaje corriente se traduzca por gusano.
Entiendo que aunque worm es gusano, puede tener otro significado para la literatura, el cual sería víbora o serpiente pequeña. Por lo tanto lo de "Lengua Viperina", o "Lengua de Serpiente" las veo como aceptables traducciones.
Particularmente, me gusta más "Lengua de Serpiente", quizás porque fue el primer nombre por el que conocí a Grima, al leerlo en El Señor de los Anillos".
Saludos desde el sur.

(Mensaje original de: gilraen_egr)
#9 Respondiendo a: Anónimo
Las dos pueden ser válidas
Hola,
textualmente, worm es "un animal pequeño, largo, estrecho, de cuerpo suave, sin extremidades y sin huesos". Vamos, un gusano, como nos encontramos si buscamos en cualquier diccionario inglés-español. Pero sí que yo me he encontrado otro significado para w...
que también para dragón se utiliza muchas veces "gran gusano" o "gusano" (worm), y esto unido al poder que tenían en el habla (además de en la mirada) los dragones, podría tener relación con el motivo por el que a Grima lo llamaban así (por sus características de enredar las cosas y confundir al interlocutor, como algunos foreros, je je). De todos modos, lo más adecuado me parece Lengua de Serpiente.
Saludos desde Mandos.
#10 Respondiendo a: fëanor666
Y no olvidemos
que también para dragón se utiliza muchas veces "gran gusano" o "gusano" (worm), y esto unido al poder que tenían en el habla (además de en la mirada) los dragones, podría tener relación con el motivo por el que a Grima lo llamaban así (por sus características de enredar las cosas y...
Sí, algo de eso dice en la página de la que he dado el enlace.
(Mensaje original de: merwen)
#11 Respondiendo a: Anónimo
Y no olvidemos
Sí, algo de eso dice en la página de la que he dado el enlace.
(Mensaje original de: merwen)
No había abierto esa página, ni lo hice aún. En general leo los posts pero no abro otras páginas, me da fiaca.
#12 Respondiendo a: fëanor666
Ni idea
No había abierto esa página, ni lo hice aún. En general leo los posts pero no abro otras páginas, me da fiaca.
Yo creo que es mejor la traducción literal, Lengua de Gusano, eso representa lo gusano y asqueroso que se muestra en el libro. Pero bueno, las serpientes y los gusanos tienen cosas en comun... los dos reptan, tal y como sale Grima del palacio de Medusel (creo que es este) en Edoras.
#13 Respondiendo a: Andvagor
Mi umilde opinión
Yo creo que es mejor la traducción literal, Lengua de Gusano, eso representa lo gusano y asqueroso que se muestra en el libro. Pero bueno, las serpientes y los gusanos tienen cosas en comun... los dos reptan, tal y como sale Grima del palacio de Medusel (creo que es este) en Edora...
... en castellano no tiene mucho sentido "lengua de gusano", porque los gusanos no hablan, no engañan, no traicionan, si siquiera en la fantasía. En cambio las serpientes y los dragones sí (ya sé que las víboras no hablan, pero tienen fama de traicioneras, astutas, por algo el demonio en el Génesis es una serpiente y engaña a Eva, creo que de ahí viene lo de "lengua viperina", que se usa desde antes de Tolkien), por eso y por los datos que dan Gilraen y los demás, debe traducirse como lengua de serpiente, o viperina.
Saludos desde Mandos.