necesito vuetra ayuda, por favor...
Hantalë..
Endorel.
_______
Chechenia es una palabra que nos tendría que hacer más daño y nos tendría que mobilizar.
#1 Respondiendo a: meleth nîn peredhil
Aiya!! Hay alguna web (o alguien me puede decir) si los poemas (o frases) que Tolkien escribió en el Hobbit, ESDLA, el Silmarillion, Los Cuentos Inconclusos y Los Cuentos Perdidos estan en quenya (o kwenya (que también es correcto eh!!!...) o en sindarin. Me explico, si por ejemplo, ¿el poema dedica...
¿el poema del anillos está en quenya?
Gracias
_______
Chechenia es una palabra que nos tendría que hacer más daño y nos tendría que mobilizar.
#2 Respondiendo a: meleth nîn peredhil
otra cosa
¿el poema del anillos está en quenya?
Gracias
http://lambenor.free.fr/ardalambion/
Es la pagina más competa sobre todas las lenguas de Tolkien y esta en español.
Pd. És agradable llegir una firma en català

(Mensaje original de: Zhmetal)
#3 Respondiendo a: Anónimo
Respuesta
http://lambenor.free.fr/ardalambion/
Es la pagina más competa sobre todas las lenguas de Tolkien y esta en español.
Pd. És agradable llegir una firma en català![]()
(Mensaje original de: Zhmetal)
http://lambenor.free.fr/ardalambion/elbereth.html
mira por el menu que lleva pero a una pregunta tuya, la de Elbereth, aqui esta el link directo http://lambenor.free.fr/ardalambion/elbereth.html
(Mensaje original de: Zhmetal)
#1 Respondiendo a: meleth nîn peredhil
Aiya!! Hay alguna web (o alguien me puede decir) si los poemas (o frases) que Tolkien escribió en el Hobbit, ESDLA, el Silmarillion, Los Cuentos Inconclusos y Los Cuentos Perdidos estan en quenya (o kwenya (que también es correcto eh!!!...) o en sindarin. Me explico, si por ejemplo, ¿el poema dedica...
Dentro de la página que te ha dado Zhmetal podrás encontrar un enlace a la página de Gwaith-i-Phethdain, donde puedes encontrar muchos textos de Tolkien (Sobre todo de El Silmarillion) traducidos principalmente al quenya. El enlace directo es éste:
http://www.elvish.org/gwaith/language.htm
En ésta otra hay otros textos:
http://www.forodrim.org/daeron/md_home.html
Aquí también puedes encontrar traducido el poema del anillo al quenya, justo en la página de inicio.
Lo de kwenya... no quiero entrar en polémicas, pero considero que es incorrecto.
Un saludo desde Gondolin.
(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
#4 Respondiendo a: Anónimo
no se pueden editar las respuestas?
http://lambenor.free.fr/ardalambion/elbereth.html
mira por el menu que lleva pero a una pregunta tuya, la de Elbereth, aqui esta el link directo http://lambenor.free.fr/ardalambion/elbereth.html
(Mensaje original de: Zhmetal)

¡Aiya!
Gracias por la página, yo también andaba buscándola.
Y, además, en tu página, la que tienes en la firma (en català també


Y ver más firmas en català anima, oi?
Saludos desde Vic.
del claustre bizantí no en queda res:
caigueren les imatges d'alabastre
i s'apagà sa llàntia, com un astre
que en Canigó no s'encendrà mai més.
[...]
Lo que un segle bastí, l'altre ho aterra,
mes resta sempre el monument de Déu;
i la tempesta, el...