necesito vuetra ayuda, por favor...

Cerrado

meleth nîn peredhil
meleth nîn peredhil
Desde: 22/03/2003
Aiya!! Hay alguna web (o alguien me puede decir) si los poemas (o frases) que Tolkien escribió en el Hobbit, ESDLA, el Silmarillion, Los Cuentos Inconclusos y Los Cuentos Perdidos estan en quenya (o kwenya (que también es correcto eh!!!...) o en sindarin. Me explico, si por ejemplo, ¿el poema dedicado a Elbereth que cantan los elfos en Rivendell es quenya o sindarin? Y como este poema muchos otros...

Hantalë..

Endorel.
Txetxènia és un nom que ens hauria de fer més mal i que ens hauria de mobilitzar.

_______

Chechenia es una palabra que nos tendría que hacer más daño y nos tendría que mobilizar.
Permalink |
meleth nîn peredhil
meleth nîn peredhil
Desde: 22/03/2003

#1 Respondiendo a: meleth nîn peredhil

Aiya!! Hay alguna web (o alguien me puede decir) si los poemas (o frases) que Tolkien escribió en el Hobbit, ESDLA, el Silmarillion, Los Cuentos Inconclusos y Los Cuentos Perdidos estan en quenya (o kwenya (que también es correcto eh!!!...) o en sindarin. Me explico, si por ejemplo, ¿el poema dedica...

otra cosa

¿el poema del anillos está en quenya?

Gracias
Txetxènia és un nom que ens hauria de fer més mal i que ens hauria de mobilitzar.

_______

Chechenia es una palabra que nos tendría que hacer más daño y nos tendría que mobilizar.
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: meleth nîn peredhil

otra cosa

¿el poema del anillos está en quenya?

Gracias

Respuesta

http://lambenor.free.fr/ardalambion/

Es la pagina más competa sobre todas las lenguas de Tolkien y esta en español.

Pd. És agradable llegir una firma en català

(Mensaje original de: Zhmetal)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Anónimo

Respuesta

http://lambenor.free.fr/ardalambion/

Es la pagina más competa sobre todas las lenguas de Tolkien y esta en español.

Pd. És agradable llegir una firma en català

(Mensaje original de: Zhmetal)

no se pueden editar las respuestas?

http://lambenor.free.fr/ardalambion/elbereth.html

mira por el menu que lleva pero a una pregunta tuya, la de Elbereth, aqui esta el link directo http://lambenor.free.fr/ardalambion/elbereth.html

(Mensaje original de: Zhmetal)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: meleth nîn peredhil

Aiya!! Hay alguna web (o alguien me puede decir) si los poemas (o frases) que Tolkien escribió en el Hobbit, ESDLA, el Silmarillion, Los Cuentos Inconclusos y Los Cuentos Perdidos estan en quenya (o kwenya (que también es correcto eh!!!...) o en sindarin. Me explico, si por ejemplo, ¿el poema dedica...

A ver...

Dentro de la página que te ha dado Zhmetal podrás encontrar un enlace a la página de Gwaith-i-Phethdain, donde puedes encontrar muchos textos de Tolkien (Sobre todo de El Silmarillion) traducidos principalmente al quenya. El enlace directo es éste:

http://www.elvish.org/gwaith/language.htm

En ésta otra hay otros textos:

http://www.forodrim.org/daeron/md_home.html

Aquí también puedes encontrar traducido el poema del anillo al quenya, justo en la página de inicio.

Lo de kwenya... no quiero entrar en polémicas, pero considero que es incorrecto.

Un saludo desde Gondolin.

(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |
Asfalolh
Asfalolh
Desde: 26/04/2003

#4 Respondiendo a: Anónimo

no se pueden editar las respuestas?

http://lambenor.free.fr/ardalambion/elbereth.html

mira por el menu que lleva pero a una pregunta tuya, la de Elbereth, aqui esta el link directo http://lambenor.free.fr/ardalambion/elbereth.html

(Mensaje original de: Zhmetal)

Lo mismo digo

¡Aiya!

Gracias por la página, yo también andaba buscándola.
Y, además, en tu página, la que tienes en la firma (en català també ) he encontrado el dibujo de Ted Nasmith "The Shores Of Valinor" que buscaba (de verdad) desesperadamente. O sea que gracias por las dos páginas.

Y ver más firmas en català anima, oi?

Saludos desde Vic.
Dels romànics altars no en queda rastre,
del claustre bizantí no en queda res:
caigueren les imatges d'alabastre
i s'apagà sa llàntia, com un astre
que en Canigó no s'encendrà mai més.

[...]

Lo que un segle bastí, l'altre ho aterra,
mes resta sempre el monument de Déu;
i la tempesta, el...
Permalink |