Ver publicación (La traduccion de Dardo)
Ver tema#4 Respondiendo a: Anónimo
Vale, pero Dardo es una palabra más corta, y por lo tanto suena más onomatopéyica, como sting. A mí me gustan las dos.
(Mensaje original de: _Eomer)
Yo prefiero la traducción original, pero hay que admitir que Dardo suena más "potente" que Aguijón, aunque esta última tiene más sentido en la obra. En casos como este, lo que me parecería mejor es que hubieran dejado el nombre original Sting y hubieran hecho una aclaración para quien no sabe el significado de la palabra