Élfico: ¿Perianberian?

Cerrado

Lily_Bleecker_Bolson
Lily_Bleecker_Bolson
Desde: 28/11/2002
Tengo una pequeña pero gran duda sobre el élfico sindarín. Intentaba formar la palabra "Salvadora de Hobbits" "Protectora de hobbits" como un nombre propio. Salvador no lo encontré, sino Protector, y he formado: Perianberian. Pero me suena FATAL sinceramente... :P ¿Alguien sabe cuál es la forma real en que se conjugaría? Y si es con salvador, mejor que mejor.
Algo similar me pasa al intentar formar otro nombre, bueno, una especie de apodo que un elfo le da a alguien. "Pequeño Enfermo" "Pequeño Débil" Me ha salido Tithen (pequeño) y Lhaew (enfermo, débil), pero ¿como se conjugarían, Tithenlhaew? ¿Tithlhaew? Me suenan muy recargados :P

Si algún conocedor de élfico sindarín se presta a ayudarme le estaré agradecido por toda la eternidad de las edades

Besotes de hobbit...
"-¡Misericordia! -exclamó Gandalf-. Si para curar tu curiosidad hay que darte información, me pasaré el resto de mis días respondiendo a tus preguntas. ¿Qué más quieres saber?
-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...
Permalink |
Lily_Bleecker_Bolson
Lily_Bleecker_Bolson
Desde: 28/11/2002

#1 Respondiendo a: Lily_Bleecker_Bolson

Tengo una pequeña pero gran duda sobre el élfico sindarín. Intentaba formar la palabra "Salvadora de Hobbits" "Protectora de hobbits" como un nombre propio. Salvador no lo encontré, sino Protector, y he formado: Perianberian. Pero me suena FATAL sinceramente... :P ¿Alguien sabe cuál es la forma real...

uy, es berion, no berian ST

k
"-¡Misericordia! -exclamó Gandalf-. Si para curar tu curiosidad hay que darte información, me pasaré el resto de mis días respondiendo a tus preguntas. ¿Qué más quieres saber?
-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Lily_Bleecker_Bolson

Tengo una pequeña pero gran duda sobre el élfico sindarín. Intentaba formar la palabra "Salvadora de Hobbits" "Protectora de hobbits" como un nombre propio. Salvador no lo encontré, sino Protector, y he formado: Perianberian. Pero me suena FATAL sinceramente... :P ¿Alguien sabe cuál es la forma real...

Bueno...

... yo soy Noldo, y no tengo mucha idea de sindarin, pero lo de Perianberian me suena como John-John Kennedy, o sea, una repeticion rara... :P

En cuanto a lo de pequeño enfermo, quizás dándole la vuelta... ¿qué tal Lhaewtithen ?

Un saludo

(Mensaje original de: Shautar)
Permalink |
Lily_Bleecker_Bolson
Lily_Bleecker_Bolson
Desde: 28/11/2002

#1 Respondiendo a: Lily_Bleecker_Bolson

Tengo una pequeña pero gran duda sobre el élfico sindarín. Intentaba formar la palabra "Salvadora de Hobbits" "Protectora de hobbits" como un nombre propio. Salvador no lo encontré, sino Protector, y he formado: Perianberian. Pero me suena FATAL sinceramente... :P ¿Alguien sabe cuál es la forma real...

y otra pregunta

"Ad nin tellich" es "Has vueto a mí", segun me dijeron una vez... ¿¿como seria He vuelto a ti,o mejor, he vuelto contigo?
"-¡Misericordia! -exclamó Gandalf-. Si para curar tu curiosidad hay que darte información, me pasaré el resto de mis días respondiendo a tus preguntas. ¿Qué más quieres saber?
-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: Lily_Bleecker_Bolson

y otra pregunta

"Ad nin tellich" es "Has vueto a mí", segun me dijeron una vez... ¿¿como seria He vuelto a ti,o mejor, he vuelto contigo?

Pues...

Antes de nada, y hablando del español, te diré que, siendo estrictos, según el sentido que quieras expresar sería más correcta una u otra. La primera, "he vuelto a tí" indicaría un desplazamiento en dirección a la persona, un reencuentro. La segunda, en cambio, indicaría un desplazamiento acompañado de esa persona. Sin embargo, en el habla cotidiana, se suelen confundir una y otra a menudo, dándose a las dos el mismo sentido que la primera.
Si quieres traducir la primera frase al sindarin (con su sentido correcto) deberías traducir "a tí" por "na lë", mientras que para la segunda, usarías "ah lë" para traducir "contigo".

Un saludo desde Gondolin.

(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
Permalink |
Lily_Bleecker_Bolson
Lily_Bleecker_Bolson
Desde: 28/11/2002

#5 Respondiendo a: Anónimo

Pues...

Antes de nada, y hablando del español, te diré que, siendo estrictos, según el sentido que quieras expresar sería más correcta una u otra. La primera, "he vuelto a tí" indicaría un desplazamiento en dirección a la persona, un reencuentro. La segunda, en cambio, indicaría un desplazamiento a...

Comorls!

Me he perdido del todo... A ver, quiero expresar un reencuentro... ¿donde pongo el na le...? Me he perdido :S
¿Y sabes lo que preugnto en el principio del post?... ^^UUU
"-¡Misericordia! -exclamó Gandalf-. Si para curar tu curiosidad hay que darte información, me pasaré el resto de mis días respondiendo a tus preguntas. ¿Qué más quieres saber?
-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...
Permalink |