Ver publicación (Las movidas de ESDLA)
Ver tema#9 Respondiendo a: Anónimo
En la Tierra media
En mi edición, también está traducido con el término "movida". Coincido con Melkor en que sería más correcto el término "movimiento", sobre todo, tratándose de un contexto "estratégico" o "militar".
Y en la Tierra Media, Feanor666, también se utiliza "movimiento" en términos a...
¿el abominable...?
¿...qué? ¿hombre de las nieves? ¿acaso crees que me parezco al Yeti?
¿me conoces?
Bueno, espero que sea un apelativo "cariñoso"
. Te diré que por la Tierra Entera (Spain), movida, tiene también el sentido de "juerga" (vulgarmente): ir de movida o la movida Madrileña, también se usa como algo muy complicado "menuda movida".
Saludos del abominable
¿...qué? ¿hombre de las nieves? ¿acaso crees que me parezco al Yeti?


Bueno, espero que sea un apelativo "cariñoso"

Saludos del abominable

In a hole in the ground, there lived a Hobbit....
Así empezó todo
Así empezó todo