Ver publicación (Las Palantir)
Ver tema#7 Respondiendo a: fëanor666
El Palantir, los Palantiri
Hola Hohendölfer, tanto tiempo (la única vez que coincidimos armaste un lío bastante grande, je je je).
Yo digo que es "el" palantir (y "los" palantiri). Soy el creador, así que deben aceptarlo.
Ya, en inglés los artículos, tanto indeterminados como determinados, no tie...
ya se discutió antes
hace un mes, y seguro que también otras veces
http://www.elfenomeno.com/foro/foro_cine.php?acc=2&t=&p=&m=45008&c=999999999999999999
El artículo es neutro en inglés, y dependiendo del libro, las palantiri son masculinas o femeninas (es una interpretación del traductor). En concreto, en esdla, son masculinas y por ello te suena más que lo sean
. A partir de El silmarillion, se tradujo en femenino, por ello lo que lees es "las palantiri". Creo que salvo esdla y una cita de El Silmarillion, todas las demás traducciones son "las" (y son bastantes
)
Aplícales el género que más te plazca (son válidos los dos debido a la obligatoriedad del género en castellano)
saludos
(Mensaje original de: Merwen)

hace un mes, y seguro que también otras veces

http://www.elfenomeno.com/foro/foro_cine.php?acc=2&t=&p=&m=45008&c=999999999999999999
El artículo es neutro en inglés, y dependiendo del libro, las palantiri son masculinas o femeninas (es una interpretación del traductor). En concreto, en esdla, son masculinas y por ello te suena más que lo sean


Aplícales el género que más te plazca (son válidos los dos debido a la obligatoriedad del género en castellano)
saludos

(Mensaje original de: Merwen)