Ver publicación (Subtitulos)
Ver tema#10 Respondiendo a: Anónimo
Es una cuestión histórica
En países como España y Alemania todas las películas, tanto en cine como en televisión, se emiten dobladas, aunque luego haya salas (pocas) en donde puedas ver los filmes en versión original. Yo tengo un amigo holandés que tampoco entendía por qué aquí se doblan las pelícu...
Muy cierto
Creo que debe de haber un balance, porque en peliculas con traducciones complicadas, en cuanto a nombres de personas y lugares, por su naturaleza y diversidad, como el Señor de los Anillos, se pueden cometer muchas barbaridades, y la ventaja de verlas en version original es el audio, aunque los subtitilos tengan errores, esto por supuesto es ayuda en medida del numero de personas que hablen el idioma original de la pelicula, pero pues ya es algo.
Creo que debe de haber un balance, porque en peliculas con traducciones complicadas, en cuanto a nombres de personas y lugares, por su naturaleza y diversidad, como el Señor de los Anillos, se pueden cometer muchas barbaridades, y la ventaja de verlas en version original es el audio, aunque los subtitilos tengan errores, esto por supuesto es ayuda en medida del numero de personas que hablen el idioma original de la pelicula, pero pues ya es algo.
¡No te interpongas entre el Nazgül y su presa! No es tu vida lo que arriesgas perder si te atreves a desafiarme; a ti no te mataré: te llevaré conmigo muy lejos, a las casas de los lamentos, más allá de todas las tinieblas, y te devorarán la carne, y te desnudarán la mente, expuesta a la mirada del...