Ver publicación (Subtitulos)
Ver tema#1 Respondiendo a: WitchKingofAngmar
Estaba pensando, lo que es la influecia de EU de acuerdo la cercania geografica, he visto que la mayoria de los foreros que son de España hablan de las peliculas y generalmente las vieron dobladas y hasta veo una noticia que en un cine las van a pasar en ingles, lo cual es muy diferente aca en Mexic...
Subt. y doblajes en la piratería.
Como una curiosidad:
En la actualidad, los vendedores piratas de VCD están acudiendo a los doblajes españoles para incrementar sus ventas.
Y es que generalmente las películas de ese tipo son vistas en familia.
Además, porque mucha gente las prefiere a las subtituladas desfasadas o con errores garrafales.
Es infartante leer "Anduril hecha de trozos de marfil". Aggghhhhh.
(Mensaje original de: Gwaihir4ever)
Como una curiosidad:
En la actualidad, los vendedores piratas de VCD están acudiendo a los doblajes españoles para incrementar sus ventas.
Y es que generalmente las películas de ese tipo son vistas en familia.
Además, porque mucha gente las prefiere a las subtituladas desfasadas o con errores garrafales.
Es infartante leer "Anduril hecha de trozos de marfil". Aggghhhhh.
(Mensaje original de: Gwaihir4ever)