Ver publicación (la duda (del juramento de Feanor))
Ver tema
que tal!
hace unos dias salio un tema sobre que decia en si el juramento de Feanor, y plantee una duda que no se contesto, la vuelvo a poner aqui, a ver si corro con mas suerte...
el juramento dice varias cosas, y los amables foreros pusieron tanto la version en quenya como la traduccion (tanto en ingles como en español).
pues bien, mi duda es esta, la ultima linea del juramento menciona como testigos a Varda y a Manwe, pero en el original en quenya, dice:
'Varda Manwe'
mientras que en ambas traducciones se dice 'Manwe y Varda'
ahora bien, ¿es esto error de traduccion? ¿o se pone a Manwe antes que a Varda por ser el mas importante? (esto lo dudo, en el quenya entonces tambien deberia ser asi), ¿o asi es la regla gramatical del quenya y yo no la conozco? ¿comentarios?
hace unos dias salio un tema sobre que decia en si el juramento de Feanor, y plantee una duda que no se contesto, la vuelvo a poner aqui, a ver si corro con mas suerte...
el juramento dice varias cosas, y los amables foreros pusieron tanto la version en quenya como la traduccion (tanto en ingles como en español).
pues bien, mi duda es esta, la ultima linea del juramento menciona como testigos a Varda y a Manwe, pero en el original en quenya, dice:
'Varda Manwe'
mientras que en ambas traducciones se dice 'Manwe y Varda'
ahora bien, ¿es esto error de traduccion? ¿o se pone a Manwe antes que a Varda por ser el mas importante? (esto lo dudo, en el quenya entonces tambien deberia ser asi), ¿o asi es la regla gramatical del quenya y yo no la conozco? ¿comentarios?
Miembro elfo de los Cinco Cazadores (cobramos por derechos de exclusividad cualquier mención o uso de imagenes de otros cazadores que no seamos nosotros (no uno, no dos, no tres, sino Cinco... no solo un hombre (es mujer, por Eru), un elfo y un enano, tambien hay un maia y una hobbit ¿eh?)......