Ver publicación (Sobre la acentuación de "Legolas")

Ver tema

Anne_Took
Anne_Took
Desde: 01/06/2003

#2 Respondiendo a: Anónimo

A ver...

En el libro aparece sin tilde y en la peli y en los reportajes de ésta se le nombra como esdrújula, pero como Tolkien era inglés, en su lengua no existe la tilde,por lo que yo creo que se pronuncia como esdrújula pero no lleva tilde.(Quiza te lías con mi explicación pero es que soy muy co...

a mí me pasó lo mismo al principio

Además en una versión del libro que tengo, en vez de Legolas como siempre sonó y se escribió, aparecía como Lególas. Ni que decir que a mí me pareció un gran error de transcripción y lo descarto totalmente. Para mí, siempre será Legolas, como esdrújula, aunque es cierto eso de que en inglés no hay tildes, así que como no es como el castellano, no se sabe hasta que se escucha en la peli o demás...

A ver si me quitan estas dudas de acentos también:

* Pippin --- El nombre completo, se pronuncia "Perégrin", "Peregrín" o "Péregrin"

* Merry --- El nombre completo, se pronuncia "Mériadoc", "Meríadoc" o "Meriadóc".

Es q cuando quiero fijarme en la peli, como no tengo mucho manejo del listening porque recién empecé mis clases de inglés... y cuando los nombran en la peli así, q son pocas veces, dicho sea de paso, se dice muy rápido y no logro comprender en donde está el acento....

Saludos desde la comarca argentina
"La puerta se abrió y Pippin se sorprendió al ver la niña que lo había hecho. No dudó ni un instante, ella era Anabelle. No era parecida físicamente a Frodo, por supuesto, pero emanaba la misma sensación de tranquilidad que éste y su tío Bilbo tenían. Era muy pequeña en estatura, aún más baja que él...