Sobre la acentuación de "Legolas"
Como todos sabemos las palabras esdrújulas como cáscara, llevan acento prosódico, o sea que llevan sí o sí acento en la antepenúltima sílaba.
Yo siempre he pronunciado Legolas, pero me supongo que si esa fuera la forma correcta de pronunciar llevaría acento, o sea, Légolas.
El otro día viendo la tele una conductora lo nombró Legolas, y aunque para mi no queda bien, estoy resignandome a que se pronuncia así...
¿Pueden decirme cual es la forma correcta?Se los agradecería, porque este tema me desvela

Saludos!
Anggie Baggins
Maestro Tolkien: gracias por crear ese mundo tan especial, tan mío.Soy una de las tantas personas que lo admiran y que lo aman.
Pero sólo me basta saber...
#1 Respondiendo a: Angélica Bolsón
Como todos sabemos las palabras esdrújulas como cáscara, llevan acento prosódico, o sea que llevan sí o sí acento en la antepenúltima sílaba.
Yo siempre he pronunciado Legolas, pero me supongo que si esa fuera la forma correcta de pronunciar llevaría acento, o sea, L...
En el libro aparece sin tilde y en la peli y en los reportajes de ésta se le nombra como esdrújula, pero como Tolkien era inglés, en su lengua no existe la tilde,por lo que yo creo que se pronuncia como esdrújula pero no lleva tilde.(Quiza te lías con mi explicación pero es que soy muy complicada)
Saludos
(Mensaje original de: Ëarel)
#2 Respondiendo a: Anónimo
A ver...
En el libro aparece sin tilde y en la peli y en los reportajes de ésta se le nombra como esdrújula, pero como Tolkien era inglés, en su lengua no existe la tilde,por lo que yo creo que se pronuncia como esdrújula pero no lleva tilde.(Quiza te lías con mi explicación pero es que soy muy co...
Además en una versión del libro que tengo, en vez de Legolas como siempre sonó y se escribió, aparecía como Lególas. Ni que decir que a mí me pareció un gran error de transcripción y lo descarto totalmente. Para mí, siempre será Legolas, como esdrújula, aunque es cierto eso de que en inglés no hay tildes, así que como no es como el castellano, no se sabe hasta que se escucha en la peli o demás...
A ver si me quitan estas dudas de acentos también:
* Pippin --- El nombre completo, se pronuncia "Perégrin", "Peregrín" o "Péregrin"
* Merry --- El nombre completo, se pronuncia "Mériadoc", "Meríadoc" o "Meriadóc".
Es q cuando quiero fijarme en la peli, como no tengo mucho manejo del listening porque recién empecé mis clases de inglés...




Saludos desde la comarca argentina
#1 Respondiendo a: Angélica Bolsón
Como todos sabemos las palabras esdrújulas como cáscara, llevan acento prosódico, o sea que llevan sí o sí acento en la antepenúltima sílaba.
Yo siempre he pronunciado Legolas, pero me supongo que si esa fuera la forma correcta de pronunciar llevaría acento, o sea, L...
Esto es de un manual de Quenya que está en esta página (creo :p). Ahora bien, no sé que tan aplicable sea esta al nombre de Legolas, porque no sé si el nombre en Queya o Sindarin
La situación del acento tónico viene determinada por el número de sílabas de la palabra. Si tiene dos sílabas, prácticamente siempre está acentuado en la primera. Si tiene tres o más sílabas, depende de la penúltima sílaba: si contiene una vocal larga, un diptongo, o una vocal seguida de dos o más consonantes, se acentúa en la penúltima; en caso contrario se acentúa en la antepenúltima sílaba.
elenTÁri penúltima sílaba con vocal larga
angaMAIte penúltima sílaba con diptongo
iSILdur penúltima sílaba con vocal seguida de dos consonantes
Orome penúltima sílaba con vocal corta seguida de una consonate
naMÁrie penúltima sílaba con vocal corta seguida de otra vocal (ie no es diptongo)
En general se cumple que los nombres terminados en -dil, -dur, -ien, -ion, -iel, -ie, -ea siempre se acentúan en la sílaba anterior (iSILdur, eLENdil, naMÁrie, alaTÁriel, LÓmea). Adicionalmente existe un acento poético: la primera sílaba de una palabra, a menos que consista en una sola vocal corta, puede recibir un acento secundario. La vocal final también puede recibir una ligera acentuación, especialmente al final del verso. Puede ser una acentuación fuerte en las exclamaciones.
Aunque si te sirve de algo Galadriel se pronuncia Galadriel.
Saludos desde la Posada del Dragón Verde
Fundador de E.M.E.C.D.L.E.T.Ch.
#4 Respondiendo a: Guanaco
A ver si te sirve
Esto es de un manual de Quenya que está en esta página (creo :p). Ahora bien, no sé que tan aplicable sea esta al nombre de Legolas, porque no sé si el nombre en Queya o Sindarin
La situación del acento tónico viene determinada por el número de sílabas de la palabra. Si tien...
no se uds, pero yo siempre pronunciare légolas, bóromir, mériadoc, péregrin, etc etc etc, no importa la regla que me pongan por delante, me gusta mas como suena asi
pero galadriel suena mas "elfico" como galádriel
¿donde esta ahora el caballo y el caballero?¿donde esta el cuerno que sonaba?
¿donde estan el yelmo y la coraza y los luminosos cabellos flotantes?
¿donde estan la mano en las cuerdas del arpa y el rojizo fuego encendido?
¿donde esta la...
#5 Respondiendo a: malthezar
A ver si te sirve
no se uds, pero yo siempre pronunciare légolas, bóromir, mériadoc, péregrin, etc etc etc, no importa la regla que me pongan por delante, me gusta mas como suena asi
pero galadriel suena mas "elfico" como galádriel
Por lo menos la acentuación ha sido difícil para mí. Y que decir que no es /seleborn/ sino que /keloborn/. Y cosas por el estilo.
Pero la verdad es que se ve y entiende un poquito más la belleza del lengua que creo Tolkien.
Fundador de E.M.E.C.D.L.E.T.Ch.
#5 Respondiendo a: malthezar
A ver si te sirve
no se uds, pero yo siempre pronunciare légolas, bóromir, mériadoc, péregrin, etc etc etc, no importa la regla que me pongan por delante, me gusta mas como suena asi
pero galadriel suena mas "elfico" como galádriel
En inglés, lo pronuncian como LEgolas y me imagino que no lo pronuncian asi , solo porque si. Con respecto a lo de Peregrin y Meriadoc, tambien lo pronuncian PEregrin y MEriadoc, aunque repito esto es en las peliculas, pero al menos a mi me parece confiable,.
#8 Respondiendo a: WitchKingofAngmar
Pues en las pelis...
En inglés, lo pronuncian como LEgolas y me imagino que no lo pronuncian asi , solo porque si. Con respecto a lo de Peregrin y Meriadoc, tambien lo pronuncian PEregrin y MEriadoc, aunque repito esto es en las peliculas, pero al menos a mi me parece confiable,.
En las pelis, la cosa se contradice. Porque se dice LEgolas, tanto en inglés como en español, pero más de una vez, a Aragorn se le escapa un LegolAs, y hasta en los extras de LCDA dicen lo duro que era tener varios acentos y que cada uno dijera LEgolas de una manera

Otro detalle...Gandalf tanto en español como en inglés, la primera vez dice MEriadoc y PEregrin, pero sin embargo en español, una vez Bárbol dice MeriadOc y Gandalf dice PeregrÍn (como me dolía al oído esto


:P no se si esto colaborará a dejar claro que no está nada claro...
-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...
#6 Respondiendo a: Guanaco
Son pequeños detalles
Por lo menos la acentuación ha sido difícil para mí. Y que decir que no es /seleborn/ sino que /keloborn/. Y cosas por el estilo.
Pero la verdad es que se ve y entiende un poquito más la belleza del lengua que creo Tolkien.
Legolas es Sindarin... lo que se ha dicho antes esta bien para el Quenya, quizas esté bien decir Légolas que Lególas, pero no se, en las pelis se curraron mucho las lenguas elficas (no como el documental de Sóron jejejeje) tenian a verdaderos frikis para que pronunciaran bien, asi que me fio de PJ cuando dicen Légolas.
(Mensaje original de: Anthelea Teler)
#9 Respondiendo a: Lily_Bleecker_Bolson
curioso, un detalle
En las pelis, la cosa se contradice. Porque se dice LEgolas, tanto en inglés como en español, pero más de una vez, a Aragorn se le escapa un LegolAs, y hasta en los extras de LCDA dicen lo duro que era tener varios acentos y que cada uno dijera LEgolas de una manera![]()
Otro det...
No creo que haya que tomar tan en cuenta la pronunciación del doblaje en español, porque si de por si, se dudaria de PJ , quea tanta confianza puedes tener en la pronunciacion en español que ni las voces valen la pena.
#10 Respondiendo a: WitchKingofAngmar
En español
No creo que haya que tomar tan en cuenta la pronunciación del doblaje en español, porque si de por si, se dudaria de PJ , quea tanta confianza puedes tener en la pronunciacion en español que ni las voces valen la pena.
¿que no valen la pena? Uhhhh ... :P Mejor dejemos el tema... Que lloveran piedras contra mi





-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...
#11 Respondiendo a: Lily_Bleecker_Bolson
epa
¿que no valen la pena? Uhhhh ... :P Mejor dejemos el tema... Que lloveran piedras contra mi999 contra una hobbit indefensa...
![]()
![]()
![]()
![]()
Pero si las comparas con las originales no quieres volver a escuchar las dobladas nunca
#12 Respondiendo a: WitchKingofAngmar
bueno, no tanto asi...
Pero si las comparas con las originales no quieres volver a escuchar las dobladas nunca

Asi como nunca no, hombre






-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...