Ver publicación (Traduccion de Esdla...)

Ver tema

Hiliat
Hiliat
Desde: 25/05/2002

#1 Respondiendo a: VaLyoMeT

Un par de preguntas que me surgen relacionadas ocn la traduccion al español de esdla.
Por una parte, la palabra Gaffer (gaffer gamgee) en español se tradujo como Tío...y yo creo que esta mal Creo que se deberia de traducir como el Viejo.
Mi explicacion ?
Por una parte, la traduccion de la pala...

Otra dudilla...

...¿porqué usaron los traductores la expresión "luego de" (parece castellano antiguo ) en lugar de "después de"?

Un saludo,
Hiliat
"Es peligroso cruzar tu puerta, porque si no cuidas tus pasos, nunca sabes a dónde te pueden llevar." (Bilbo Bolsón, El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo, J.R.R.Tolkien).

"Muchos de los que viven merecen morir y algunos de los que mueren merecen la vida. ¿Puedes devolver la vida? Ento...