Ver publicación (Un error en buscar errores)
Ver tema#38 Respondiendo a: Anónimo
¿Y por qué ponerla en castellano?:P
¿Acaso no te la sabes?![]()
![]()
La traducción es parcialmente correcta, pero un tanto confusa, ya que picotazos no sólo se refiere a picadas de insectos (con aguijón :P ) sino a picadas de picos de aves.... nunca a dientes, para eso estan las mordeduras.... En re...
Claw es garra no diente
No se porque complicais las cosas. :P
En esa frase quiere decir que Ella-laraña no podia alcanzar a Sam ni con su boca ni con sus patas por encontrarse justamente debajo de ella. Por eso habla de "picotazos y garras".
En cuanto a la frase de Frodo creo que sting debe traducirse como picadura no como aguijón.
sting
1 noun (organ - of bee, wasp) aguijón m: (- of scorpion) uña: (- of plant) pelo urticante.
2 noun (action, wound) picadura: a jellyfish sting is very painful, una picadura de medusa duele mucho.
3 noun (pain) escozor m, picazón f: this cream will take the sting away, esta pomada quitará el escozor.
4 noun figurative (of remorse) punzada: the sting of conscience, el gusanillo de la conciencia.
5 noun AMERICAN ENGLISH (trick) timo, golpe m.
6 transitive verb (gen) picar: if you keep still it won't sting you, si no te mueves, no te picará; he's been stung by a wasp, le ha picado una avispa; the smoke stung her eyes, le picaban los ojos por el humo.
7 transitive verb figurative (remark) herir en lo más hondo: (conscience) remorder: his words really stung me, sus palabras me hirieron en lo más vivo.
8 transitive verb (provoke) incitar, provocar ((into/to, a)).
9 transitive verb (overcharge, swindle) clavar: they stung me for £50, me clavaron £50.
10 intransitive verb (insects, nettles, etc) picar: (substance) escocer.
11 intransitive verb (be painful) escocer.
l to have a sting in the tail, figurative esconder algo malo. || to take the sting out of something, figurative quitar hierro a algo.
m past simple & past participle stung .
No se porque complicais las cosas. :P
En esa frase quiere decir que Ella-laraña no podia alcanzar a Sam ni con su boca ni con sus patas por encontrarse justamente debajo de ella. Por eso habla de "picotazos y garras".
En cuanto a la frase de Frodo creo que sting debe traducirse como picadura no como aguijón.
sting
1 noun (organ - of bee, wasp) aguijón m: (- of scorpion) uña: (- of plant) pelo urticante.
2 noun (action, wound) picadura: a jellyfish sting is very painful, una picadura de medusa duele mucho.
3 noun (pain) escozor m, picazón f: this cream will take the sting away, esta pomada quitará el escozor.
4 noun figurative (of remorse) punzada: the sting of conscience, el gusanillo de la conciencia.
5 noun AMERICAN ENGLISH (trick) timo, golpe m.
6 transitive verb (gen) picar: if you keep still it won't sting you, si no te mueves, no te picará; he's been stung by a wasp, le ha picado una avispa; the smoke stung her eyes, le picaban los ojos por el humo.
7 transitive verb figurative (remark) herir en lo más hondo: (conscience) remorder: his words really stung me, sus palabras me hirieron en lo más vivo.
8 transitive verb (provoke) incitar, provocar ((into/to, a)).
9 transitive verb (overcharge, swindle) clavar: they stung me for £50, me clavaron £50.
10 intransitive verb (insects, nettles, etc) picar: (substance) escocer.
11 intransitive verb (be painful) escocer.
l to have a sting in the tail, figurative esconder algo malo. || to take the sting out of something, figurative quitar hierro a algo.
m past simple & past participle stung .
Hoy lo podemos decir alto: todavía somos amos de nuestro destino,
todavía somos capitanes de nuestras almas.
Winston Churchill (09/09/1941)
Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser esclavo.
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en...
todavía somos capitanes de nuestras almas.
Winston Churchill (09/09/1941)
Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser esclavo.
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en...