Ver publicación (Sobre los enanos . . .)

Ver tema

Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#17 Respondiendo a: Turambar

Cuidado con mezquinos

Eso de mezquinos es una mala traducción de Petty (pequeño). Estos Enanos simplemente era llamados asi porque eran mas pequeños que el resto de los enanos.

La traducción es buena

Es más, me parece que se ajusta perféctamente a lo que realmente eran los Noegyth Nibin.

Las acepciones tercera, cuarta y quinat que da el Diccionario para mezquino son:

3ª- Pequeño, diminuto.

4ª- Pobre, necesitado, falto de lo necesario.

5ª- Desdichado, desgraciado, infeliz.

Vamos, que sólo queda que al final ponga 6ª- Véase Mîm

"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"