Ver publicación (Un Tema Interesante)
Ver tema#1 Respondiendo a: Anónimo
Bueno, ante todo deciros el motivo de mi ausencia: examenes. El 78% del foro no necesitáis una guía básica sobre lo que son, creo.
Después, que en una clase de biología bastante aburrida, me hice un bonito esquema sobre cierta frase que algunos no entendían (o al menos eso creí entender), y la ci...
WAIT!!!! Esperen.....
Esperen, esperen, esperen....... Resulta que no sé por qué será que la palabra heathen en la traducción de ustedes se puso gentil, si en la mayoría de los diccionarios bilingües aparece como PAGANO.
En realidad, lo que dice Denethor en la pira es ((en la VO)):
[...]No tomb for Denethor and Faramir. No long, slow, sleep of death embalmed. We shall burn, like the heathen kings of old. Bring wood and oil![...]
Eso en castellano quiere decir:
[...]No habrá tumbas para Denethor y Faramir. Ni el largo y lento sueño de una muerte embalsamada. Arderemos, como los reyes paganos de antajo. Traed madera y aceite![...]
Entonces, con eso llego a la conclusión de que me parece que o no lo tradujeron bien y pusieron cualquier cosa en vez de lo que se debía ((que es lo más probable teniendo en cuenta que es un estudio de doblaje de películas, y aquí, allá y acullá siempre se mandan muchos errores.....
)), o sino, realmente no entiendo la similitud entre gentil y pagano........
PD: ¡YO TAMBIEN ODIABA LAS CLASES DE BIOLOGIA IKER! Suerte q ahora en la uni no tengo eso...... =P ((se te extrañaba.....!!!!!))
Saludos desde la comarca argentina

Esperen, esperen, esperen....... Resulta que no sé por qué será que la palabra heathen en la traducción de ustedes se puso gentil, si en la mayoría de los diccionarios bilingües aparece como PAGANO.
En realidad, lo que dice Denethor en la pira es ((en la VO)):
[...]No tomb for Denethor and Faramir. No long, slow, sleep of death embalmed. We shall burn, like the heathen kings of old. Bring wood and oil![...]
Eso en castellano quiere decir:
[...]No habrá tumbas para Denethor y Faramir. Ni el largo y lento sueño de una muerte embalsamada. Arderemos, como los reyes paganos de antajo. Traed madera y aceite![...]
Entonces, con eso llego a la conclusión de que me parece que o no lo tradujeron bien y pusieron cualquier cosa en vez de lo que se debía ((que es lo más probable teniendo en cuenta que es un estudio de doblaje de películas, y aquí, allá y acullá siempre se mandan muchos errores.....






PD: ¡YO TAMBIEN ODIABA LAS CLASES DE BIOLOGIA IKER! Suerte q ahora en la uni no tengo eso...... =P ((se te extrañaba.....!!!!!))
Saludos desde la comarca argentina
"La puerta se abrió y Pippin se sorprendió al ver la niña que lo había hecho. No dudó ni un instante, ella era Anabelle. No era parecida físicamente a Frodo, por supuesto, pero emanaba la misma sensación de tranquilidad que éste y su tío Bilbo tenían. Era muy pequeña en estatura, aún más baja que él...