Ver publicación (dvd en latinoamerica)
Ver tema#3 Respondiendo a: mungo knotwise
Hola querida Arwen_Elessar. Me ha gustado mucho leer tu post. Gracias por aclararme estas dudas existenciales. El motivo de mi post fue que entendi que un forero de Perú no conseguía las ediciones del Señor de los Anillos ni con audio ni con subtitulos. Esta situación me extrañó enormemente, puesto...
Region 1 y 4, Subtitulaje y doblaje
Mungo, apenas voy leyendo tu mensaje.
Para aclarar más.
También soy de México.
Pero las versiones extendidas que hay son importaciones de Estados Unidos, importaciones de los DVD región 1. No existen las extendidas en región 4 sistema NTSC que es la que corresponde para América Latina (aunque sé que en Argentina sí usan sistema PAL)
La versión extendida región 1 de LCDA NO tiene subtítulos en español, sólo los tiene en inglés, pero para algunos eso no es problema, pues entendemos el idioma, pero para la mayoría sí representa problema, pero dado que es la única forma, más vale algo que nada.
La versión extendida región 1 de L2T SÍ tiene subtítulos en español así como en inglés así que ha resultado mucho mejor.
En general, sí aquí en México podemos conseguir DVD's de región 1 pues los importan de Estados Unidos de manera legal. Para verlas no hay mucho problema siempre que se tenga un aparato multiregional, ya que en sistema es el mismo (NTSC en Estados Unidos y en México).
Otro factor es que el catálogo de películas en región 1 (no sólo de ESDLA) es mucho más amplio que el que existe en región 4. Así que en muchas ocasiones hay películas que sólo se consiguen en región 1, no sólo estamos hablando de ESDLA. En lo personal, es una de las razones por las cuales mi videoteca contiene casi sólo películas en región 1, pues las que me gustan no llegan en región 4.
Dado que hay muchos inmigrantes de origen latinoamericano en Estados Unidos, muchas compañías que hacen los DVD's en ese país, venden sus DVD's con subtítulos en español.
Claro existen algunos otros DVD's en región 1 que no tienen subtítulos en español, pero repito, hay quienes entendemos el inglés así que no representa tanto problema que no tengan subtítulos en español.
Por otra parte, en América Latina se prefiere el subtitulaje al doblaje. Habemos muchos que detestamos ver películas dobladas incluso las infantiles.
Mungo, apenas voy leyendo tu mensaje.
Para aclarar más.
También soy de México.
Pero las versiones extendidas que hay son importaciones de Estados Unidos, importaciones de los DVD región 1. No existen las extendidas en región 4 sistema NTSC que es la que corresponde para América Latina (aunque sé que en Argentina sí usan sistema PAL)
La versión extendida región 1 de LCDA NO tiene subtítulos en español, sólo los tiene en inglés, pero para algunos eso no es problema, pues entendemos el idioma, pero para la mayoría sí representa problema, pero dado que es la única forma, más vale algo que nada.
La versión extendida región 1 de L2T SÍ tiene subtítulos en español así como en inglés así que ha resultado mucho mejor.
En general, sí aquí en México podemos conseguir DVD's de región 1 pues los importan de Estados Unidos de manera legal. Para verlas no hay mucho problema siempre que se tenga un aparato multiregional, ya que en sistema es el mismo (NTSC en Estados Unidos y en México).
Otro factor es que el catálogo de películas en región 1 (no sólo de ESDLA) es mucho más amplio que el que existe en región 4. Así que en muchas ocasiones hay películas que sólo se consiguen en región 1, no sólo estamos hablando de ESDLA. En lo personal, es una de las razones por las cuales mi videoteca contiene casi sólo películas en región 1, pues las que me gustan no llegan en región 4.
Dado que hay muchos inmigrantes de origen latinoamericano en Estados Unidos, muchas compañías que hacen los DVD's en ese país, venden sus DVD's con subtítulos en español.
Claro existen algunos otros DVD's en región 1 que no tienen subtítulos en español, pero repito, hay quienes entendemos el inglés así que no representa tanto problema que no tengan subtítulos en español.
Por otra parte, en América Latina se prefiere el subtitulaje al doblaje. Habemos muchos que detestamos ver películas dobladas incluso las infantiles.