Ver publicación (¿es monte del destino o ...)
Ver tema#1 Respondiendo a: GOTMOG
Es que me surgio una duda ,en la version original del libro el "monte del destino " es mount doom" y eltermino doom siginifica literalmente "demonio",hubo alguna razon para que cambiaran esa traduccion?o era por culap de la censura franquista,(por motivos de la iglesia..)
¿De dónde has sacado eso???
Doom no es literlamente demonio. Según la primera acepción del término en el Oxford Concise Dictionary:
Doom: Fate, destiny, (usually evil); ruin, death
Es decir, Doom, en su primera acepción significa Hado, destino, (especialmente en sentido negativo o maligno), ruina, muerte. O sea, que está perfectamente traducido como destino, aunque quizás a la palabra en castellano le falte ese matiz. maligno.
Y en ninguna de las otras acepciones significa demonio, evidentemente. Así que, de censura nada, simple traducción :P
Saludos desde altamar
Doom no es literlamente demonio. Según la primera acepción del término en el Oxford Concise Dictionary:
Doom: Fate, destiny, (usually evil); ruin, death
Es decir, Doom, en su primera acepción significa Hado, destino, (especialmente en sentido negativo o maligno), ruina, muerte. O sea, que está perfectamente traducido como destino, aunque quizás a la palabra en castellano le falte ese matiz. maligno.
Y en ninguna de las otras acepciones significa demonio, evidentemente. Así que, de censura nada, simple traducción :P
Saludos desde altamar

"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."
Orgulloso miembro de los Istari, la...
Orgulloso miembro de los Istari, la...