Ver publicación (pregunta tonta)
Ver tema#1 Respondiendo a: Anónimo
debe ser por la resaca del fin de semana, pero ya sabéis que a veces le da a uno por pensar a veces en temas un poco... triviales.
Pues andaba yo pensando en que a algunas películas extranjeras (supongo que libros también) se les cambia el título al traducirlo para la versión castellana, por ejem...
respuesta ¿normal?
Creo que no le cambian del todo o nombres a las peliculas, sino que, en castellano, le ponen el nombre del subtítulo que tiene debajo, no sé si me explico. Por ej, "Pirates of the Caribbean, (the Course of the Black Pearl)" la tradujeron simplemente "La Maldición del Perla Negra", que era el título que tenia anajo en letras más chicas que el título grande. Con muchas otras pelis pasó lo mismo.
En cuanto a ponerle otro nombre a erdr... no se me ocurre nada, pero podrían haberle puesto "el viaje por el este" o algo así
.
Saludos!!
Creo que no le cambian del todo o nombres a las peliculas, sino que, en castellano, le ponen el nombre del subtítulo que tiene debajo, no sé si me explico. Por ej, "Pirates of the Caribbean, (the Course of the Black Pearl)" la tradujeron simplemente "La Maldición del Perla Negra", que era el título que tenia anajo en letras más chicas que el título grande. Con muchas otras pelis pasó lo mismo.
En cuanto a ponerle otro nombre a erdr... no se me ocurre nada, pero podrían haberle puesto "el viaje por el este" o algo así

Saludos!!
Airelinna Norion Kyelepeo
Hláralyë Atani
i airë yello
Fairië, fairië, fairië
Hláralyë i rácinar angwendáiva ran
Cénalyë mahalmanna i arquen óveassë
Sí i mahalmas anvanya pantantë
Nori Hostainar Hyarmenyar
Autenna i velicë Kyelepeo lië
Autenna i velicë Kyelepeo lië
Ar i l...
Hláralyë Atani
i airë yello
Fairië, fairië, fairië
Hláralyë i rácinar angwendáiva ran
Cénalyë mahalmanna i arquen óveassë
Sí i mahalmas anvanya pantantë
Nori Hostainar Hyarmenyar
Autenna i velicë Kyelepeo lië
Autenna i velicë Kyelepeo lië
Ar i l...