Ver publicación (¿fallo o traduccion libre?)

Ver tema

éothéod
éothéod
Desde: 25/03/2003

#7 Respondiendo a: Anne_Took

Es un gran fallo... (otro fallo )

El diálogo original en inglés dice:

He has as much cause to go to war as you.

Lo que en castellano significa: Él tiene tanta causa para ir a la guerra como tú.

O sea, un fallo nuevo de la traducción.... ñ__ñ

Saludos desde l...

gracias por las respuestas

para mi que es un fallo,ya que lo que d guanaco poidria ser cierto,pero de "tiene tanta causa para luchar como tu" a "tiene tantas ganas de luchar como tu" hay muy poco diferencia y no se notaria en los labios.
salu
¡de pie,de pie,jinetes de theoden!
un momento cruel se avecina:¡fuego
y matanza!
trepidaran las lanzas,volaran en añicos los
escudos,
¡un dia de la espada,un dia rojo,antes que
llegue el alba!
¡galopad ahora,galopad, a gondor!
soy fundador de:R.E.M.Q.G.(rohan es mejor que gondor)
miembro d...