Ver publicación (Fellowship: ¿Hermandad o compañía?)
Ver tema
La verdad es que llevo preguntando varios días si la traducción que se ha hecho es la ideal, ya que el diccionario dice que "fellowship" es hermandad, pero han preferido traducirlo por compañía supongo que porque queda mejor?? Aunque la verdad es que en ingles si que hay diferencias entre "fellowship" y "company", ya que quienes forman parte de una hermandad deben defender la misión con su vida como así hace Boromir, en cambio en una compañía no se dan esto.
¿Qué opinais?
¿Qué opinais?