Fellowship: ¿Hermandad o compañía?

Cerrado

Lúthien
Lúthien
Desde: ?
La verdad es que llevo preguntando varios días si la traducción que se ha hecho es la ideal, ya que el diccionario dice que "fellowship" es hermandad, pero han preferido traducirlo por compañía supongo que porque queda mejor?? Aunque la verdad es que en ingles si que hay diferencias entre "fellowship" y "company", ya que quienes forman parte de una hermandad deben defender la misión con su vida como así hace Boromir, en cambio en una compañía no se dan esto.
¿Qué opinais?
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Lúthien

La verdad es que llevo preguntando varios días si la traducción que se ha hecho es la ideal, ya que el diccionario dice que "fellowship" es hermandad, pero han preferido traducirlo por compañía supongo que porque queda mejor?? Aunque la verdad es que en ingles si que hay diferencias entre "fellowshi...

A pesar de que Fellowship de forma aislada se corresponda con el concepto de hermandad, creo que hermandad sugiere un cierto orden jerárquico e incluso una organización interna que no aparece en el libro de Tolkien. Creo que compañía es más correcto pues son, casi, un grupo de amiguetes que se van de juerga

(Mensaje original de: Ethremm)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: Anónimo

A pesar de que Fellowship de forma aislada se corresponda con el concepto de hermandad, creo que hermandad sugiere un cierto orden jerárquico e incluso una organización interna que no aparece en el libro de Tolkien. Creo que compañía es más correcto pues son, casi, un grupo de amiguetes que se van d...

un momento. ¿y por qué no La comunidad del anillo, como toda la vida? (DIOX, YO PONIENDOME PURISTA??!!)

(Mensaje original de: King Mob)
Permalink |
Lúthien
Lúthien
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Anónimo

un momento. ¿y por qué no La comunidad del anillo, como toda la vida? (DIOX, YO PONIENDOME PURISTA??!!)

(Mensaje original de: King Mob)

El otro dia le comente esta diferencia a una angloparlante de origen y me dijo que la diferencia entre ambas palabras como ya he dicho es que en la hermandad hay que proteger a fordo con la vida al igual que al anillo, nada de organizaciones jerarquicas, aunque hay que reconocer que la palabra compañia es mas comercial
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#4 Respondiendo a: Lúthien

El otro dia le comente esta diferencia a una angloparlante de origen y me dijo que la diferencia entre ambas palabras como ya he dicho es que en la hermandad hay que proteger a fordo con la vida al igual que al anillo, nada de organizaciones jerarquicas, aunque hay que reconocer que la palabra compa...

Rectifico, yo como King Mob prefiero Comunidad a hermandad o compañía pero no niego que sea un purismo

Quizá prefieren no utilizar hermandad por las diferencias de opinión que surgen en torno al uso que se le debe dar al Anillo (no olvidemos que hasta el último momento Boromir desea utilizarlo contra el propio Sauron desde Minas Tirith aunque luego de su vida por proteger a los hobbits). Quiza una hermandad tendría más claro el objetivo y lo defendería hasta la muerte sin plantearse cambios. Una compañía (que parece tener cierto tufillo militar) permite las discrepancias pues solamente son eso compañero, no hermanos ni miembros de una misma comunidad con un mismo fin. No se, quiza me estoy haciendo un lio...

(Mensaje original de: Ethremm)
Permalink |
Turambar
Turambar
Desde: 31/07/2001

#1 Respondiendo a: Lúthien

La verdad es que llevo preguntando varios días si la traducción que se ha hecho es la ideal, ya que el diccionario dice que "fellowship" es hermandad, pero han preferido traducirlo por compañía supongo que porque queda mejor?? Aunque la verdad es que en ingles si que hay diferencias entre "fellowshi...

¿Hermandad o compañía?

¿Donde habeis visto que se llame La Compañia del Anillo?

Yo tenia entendido que se iba a llamar, al menos en España, La Comunidad del Anillo. ¿?
Hoy lo podemos decir alto: todavía somos amos de nuestro destino,
todavía somos capitanes de nuestras almas.
Winston Churchill (09/09/1941)

Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser esclavo.
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#6 Respondiendo a: Turambar

¿Hermandad o compañía?

¿Donde habeis visto que se llame La Compañia del Anillo?

Yo tenia entendido que se iba a llamar, al menos en España, La Comunidad del Anillo. ¿?

Comunidad o compañia

Creo recordar que vi el titulo de La compañia del anillo en el trailer de cine, aunque en los libros pone comunidad

salu2

(Mensaje original de: Bob)
Permalink |
Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#1 Respondiendo a: Lúthien

La verdad es que llevo preguntando varios días si la traducción que se ha hecho es la ideal, ya que el diccionario dice que "fellowship" es hermandad, pero han preferido traducirlo por compañía supongo que porque queda mejor?? Aunque la verdad es que en ingles si que hay diferencias entre "fellowshi...

Comunidad Y Compañia

Pues ni lo uno ni lo otro, sino los dos a la vez

El título del primer libro es, en efecto "La Comunidad del Anillo", pero a lo largo del texto se usan Comunidad y Compañía, aunque mucho más frecuentemente esta última.
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |