Ver publicación (q os parece esto?)
Ver tema#21 Respondiendo a: Anónimo
Atención: pregunta
¿Podría tratarse de un error de traducción? :P
No sé, se me ha ocurrido y no tengo las ediciones inglesas para poder comprobarlo.
En cualquier caso, no veo ningún problema en esos posibles "anacronismos", si tenemos en cuenta toda la obra de Tolkien en general.
Sólo quer...
Nops, no hay error
esta vez
Lo de la "pelota de fútbol" quizás pueda tener otra lectura, ya que "football", además del deporte que todo el mundo conoce :P, significa ante todo "balón", entendido como "pelota a la que se da patadas". Quizás esto pueda considerarse, o no, como libertad del traductor el añadir "de fútbol", pero... lo del golf y lo del tren expreso.... no hay error de traducción, es así en el original. Así que lo del balón puede ser englobado en el mismo paquete
Estos "anacronismos" vienen debido a que Tolkien "fundió" los mundos de El Hobbit y del Silmarillion... y salió esdla
Saludos
(Mensaje original de: Merwen)
esta vez

Lo de la "pelota de fútbol" quizás pueda tener otra lectura, ya que "football", además del deporte que todo el mundo conoce :P, significa ante todo "balón", entendido como "pelota a la que se da patadas". Quizás esto pueda considerarse, o no, como libertad del traductor el añadir "de fútbol", pero... lo del golf y lo del tren expreso.... no hay error de traducción, es así en el original. Así que lo del balón puede ser englobado en el mismo paquete

Estos "anacronismos" vienen debido a que Tolkien "fundió" los mundos de El Hobbit y del Silmarillion... y salió esdla

Saludos

(Mensaje original de: Merwen)