Ver publicación (Avance de cinco minutos de la edición extendida de ERdR -ACT)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#109 Respondiendo a: Anónimo

Transcripción y traducción

Uy, esto empieza como una clase de Biología de 2º de BACH .

Me he pasado un ratillo traduciendo lo que dice el video, para los que tengáis problemas con el inglés. Allá va:

Billy Boyd: Hi, I'm Billy Boyd from Lord of the Rings. Thank you for ordering...

Gracias, Aelin ...

... por la traducción. Paso a comentar los diálogos:

GANDALF Y EL REY BRUJO

Es lo que me da rabia... qué diálogo tan estupendo desperdiciado por las imágenes. Vale que lo quisieran poner, por lo que sea que no entiendo, en la parte alta de la ciudad el encuentro... pero el desarrollo de la escena no me gusta y tampoco entiendo su necesidad de cambio, salvo el gusto del equipo guionista por hacerlo así. ¿Habrá canto del gallo y sonido de cuernos?...

Ah, espero que hagan la misma traducción que tú haces de "Viejo loco"...

SENDEROS DE LOS MUERTOS

Ésto no hay por dónde salvarlo... por cierto, se te ha olvidado traducir lo siguiente:

Buajajajajajajajaja!... (... ' ...)...


FARAMIR Y PIPPIN

Muy bonito y emotivo... como sobra tiempo para rellenar los 50 minutos, a falta de mejores y más importantes escenas, pues ésta tan bonita...

CAMPOS DE PELENNOR

... Yo quería otra escena en Pelennor... bueno, al menos está más oscuro... pero mi joven y valiente nuevo Rey de la Marca... qué decepción que siga siendo sólo una imagen mental...

Nada... a ver si hay suerte y se cumplen los deseos finales de Wenham y Boyd, aunque sólo sea un poquito...











(Mensaje original de: amdriel)