Ver publicación (Gramática)

Ver tema

Driade de Ithilien
Driade de Ithilien
Desde: 11/01/2004

#1 Respondiendo a: morko

Soy un gran amante de mi lengua (el castellano) y no alcanzo a comprender el por qué de distintos, yo creo, errores en la traducción.

Todas las personas que conocen de Tolkien -y hasta en las cintas del Señor de los Anillos- se habla de los nombres de algunos personajes como sigue:

Legolas (Lé...

Para mi, parte del encanto

Yo en general nunca he sido partidaria de traducir nombres de la obra original(a no ser que tengan traducción evidente como Strider/Trancos), y no me gustaría que se tradujesen al español, Tokien "tradujo" por ejemplo nombres Hobbits a una lengua "entendible para el lector", pero esque él es el autor de la obra,y parte del encanto está en esas supuestas traducciones y en los hermosos nombres que el propio Tolkien inventó, y cada uno de ellos con su propia gramática y significados.
Resumiendo, por mí, dejemoslas como las escribió Tolkien.

PD: Con lo que me gusta leer Keleborn en lugar de Celeborn... y tantas otras pronunciaciones que nos son ajenas en el mundo real.

Saludos
Apareció de pronto ante ellos una joven alta, de pelo oscuro entretejido con verdes hojas, había salido del mismísimo tronco del mallorn y lo que parecían unas grandes hojas de plata y esmeralda se agitaron a su espalda.

Fundadora junto a Lalaith de L.H.D.L.N.C.S.R. (Las hojas de Lórien no...