Ver publicación (Gramática)

Ver tema

Rusco de Tejonera
Rusco de Tejonera
Desde: 14/07/2003

#7 Respondiendo a: Gwaihir

Sobre acentuaciones y traducciones

Vaya por delante que no soy ningún especialista en lenguas, ni reales ni inventadas, y que si alguna domino (y menos de lo que me gustaría) es el castellano.

Dicho lo anterior, te remito a lo que el propio Tolken comenta sobre la acentuación en los Apéndices...

Muchas gracias...

...Gwaihir y perdón por la metedura de pata, aqui tenéis a un Hobbit a vuestro servicio.
Sólo añadir que disiento con Driade de Ithilien: a mi me encantan las traducciones al castellano de los originales. Supongo que se deberá a que no domino demasiado bien el inglés, con lo que el significado y el significante del nombre no me llegan tanto.
Yo, por mi parte, soy incapaz de renunciar a nombres como Asfodela Ciñatiesa, Balsadera de Gamoburgo, Gordo Terrollino, Tumularios, Trancos, Montaraces... Para mí son parte del encanto de "El Señor de los Anillos".

Saludos desde la Cuaderna del Este.


"Ante él se encontraba el Árbol, su Árbol, ya terminado, si tal cosa puede afirmarse de un árbol que está vivo, cuyas hojas nacen y cuyas ramas crecen y se mecen en aquel aire que tantas veces había imaginado [...] Miró el Árbol, y lentamente levantó y extendió los brazos."
Hoja de Niggl...