Ver publicación (La traduccion de los nombres)
Ver tema#3 Respondiendo a: The Witch King
Bolsón o Baggins?
Pues se tradujo al igual que The Lord of the Rings es el Señor de los Anillos, y Middle Earth es la Tierra Media. Si somos españoles, es normal que lo traduzcan al castellano. Te parecería más "entendible" que en vez de Ganapié se llamaran Proudfoot? O Bag End que Bolsón Cerrado?...
Bolsón si, elfovino no
Personalmente me parece muy cuidada y acertada la labor de traducción de los nombres de la Comarca y sus habitantes. Aunque tengo un nivel de inglés aceptable ni por asomo se me hubiera ocurrido traducir mentalmente mientras leo Baggins por Bolsón, y es ese "Bolsón", especialmente en el Hobbit, lo que le da a lso hobbits un carácter como dice Sinka tan entrañable y "campechano".
También es verdad que viendo otras traducciones como Aelfwine por elfovino te dan ganas de exclaamar aquello de Virgencita, virgencita que me quede como estoy :P
Personalmente me parece muy cuidada y acertada la labor de traducción de los nombres de la Comarca y sus habitantes. Aunque tengo un nivel de inglés aceptable ni por asomo se me hubiera ocurrido traducir mentalmente mientras leo Baggins por Bolsón, y es ese "Bolsón", especialmente en el Hobbit, lo que le da a lso hobbits un carácter como dice Sinka tan entrañable y "campechano".
También es verdad que viendo otras traducciones como Aelfwine por elfovino te dan ganas de exclaamar aquello de Virgencita, virgencita que me quede como estoy :P
...desde atrás les llegó un sonido, sobrecogedor y horrible en el silencio pesado: un gorgoteo, un ruido burbujeante, y un silbido largo y venenoso...
Más vale Elfo en el plato que saltando por el campo
Más vale Elfo en el plato que saltando por el campo