Ver publicación (La traduccion de los nombres)
Ver tema#10 Respondiendo a: Moria1
Para mi es Bolsón
porque yo no leí la versión original, sino la traducción del libro y me he quedado con el Bolsón, aunque está bien saber que el original es Baggins, y que sino hubiesen traducido el nombre al castellano, Frodo Bolsón sería para todos, Frodo Baggins y tan contentos.
Un saludo
Para mi es Bolsón
Yo lei la version al castellano de Lord of the Rings, despues de ver la pelicula. A mi me seguira pareciendo gracioso escuchar Frodo Bolson
. Bueno te entiendo tu vives en Espana y yo en un pais de habla inglesa y para mi siempre sera Frodo Baggins, Sam Gamgee, Merry Brandybuck y Pippin Took. No es dificil aprenderlos a pronunciar y escribir.
Cuando lei el nombre Ella- la arana, yo estaba confundida hasta que me di cuenta que se trataba de Shelob(se pronuncia(Shilob)
Aprendi bien los nombres de los lugares en castellano, pero se me han olvidado recordar algunos en ingles que es su idioma original.
Yo lei la version al castellano de Lord of the Rings, despues de ver la pelicula. A mi me seguira pareciendo gracioso escuchar Frodo Bolson


Aprendi bien los nombres de los lugares en castellano, pero se me han olvidado recordar algunos en ingles que es su idioma original.
"Sam,I am glad you are with me, here at the end of all things"-Frodo Baggins.(The Return of the King).