Ver publicación (Problema de redaccion de Tolkien?)
Ver tema#2 Respondiendo a: pabloalmenar
Telepatía
Voy por la página 31, y me está pasando lo mismo que a ti. En el Silmarillion la verdad es que ya aparecía bastante a menudo, pero se alternaba con otros adverbios y expresiones similares. Pero en los CP la verdad es que se ve en una cantidad exagerada. Puede que el traductor tradujera a...
Traducción
Hola.
Creo que sería útil recurrir a algún compañero forero que, además de contar con el libro original inglés, lea inglés.
Yo apenas si se "yes", y temo escribirlo con mala ortografía.
Saludos desde la no-políglota Minas Morgul.
Hola.
Creo que sería útil recurrir a algún compañero forero que, además de contar con el libro original inglés, lea inglés.
Yo apenas si se "yes", y temo escribirlo con mala ortografía.
Saludos desde la no-políglota Minas Morgul.
Umbrías son las montañas, mas la ciudad brilla:Se diría una gran mortaja flotando entre el cielo y la tierra.
Quién se adelante hacia ella procedente de Ithilien la verá brillar cuando aún le resten millas para arribar la misma.
Quién llegue a ella desde el interior de Mordor la advertirá con...
Quién se adelante hacia ella procedente de Ithilien la verá brillar cuando aún le resten millas para arribar la misma.
Quién llegue a ella desde el interior de Mordor la advertirá con...