Ver publicación (Problema de redaccion de Tolkien?)
Ver tema#5 Respondiendo a: Melian-Maia
De todas maneras..
Aunque en la versión en Inglés, se repite tambien "Then" y "Now", al menos van alternándose lo que hace la lectura más facil.
Y quizás, el traductor podría haber usado algunos sinónimos![]()
Saludos
Totalmente de acuerdo
Eso, como dije podrían haber cambiado de traducción, aún si Tolkien pusiera siempre then o now, por aquello de o ser tan cansino, pero bueno, lo leeremos igual!
Eso, como dije podrían haber cambiado de traducción, aún si Tolkien pusiera siempre then o now, por aquello de o ser tan cansino, pero bueno, lo leeremos igual!

I amar prestar aen
Han mathon ne nen
Han mathon ne chae
A han noston ned gwilith
Han mathon ne nen
Han mathon ne chae
A han noston ned gwilith