Ver publicación (Palabros y lata)

Ver tema

Melko
Melko
Desde: 28/01/2002

#1 Respondiendo a: Melko

- Paseando meditativo por el tembladeral citerior, encontré un jarro aherrojado tascado por algo parecido a un almete rielando en el agua. Observé las saxífragas y jusbarbas cómo se agrupaban en umbelas, cuando quedé enceguecido por el hediondo albañal y una repentina batahola me impidió mercar con...

Ya me contesto yo

Después de mucho pensar, creo que no me imagino a Círdan enlatando arenques para el mercado de Hobbiton, así que, tras buscar "tin" en www.diccionarios.com aparecen como traducción:

Advanced Inglés-Español :
tin
1noun metal estaño
2noun can lata, bote m

Pero, por otra parte:

Advanced Español-Inglés
hojalata
1nombre femenino tin, tin plate

¿y qué es hojalata?, pues:

Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
hojalata
f. Lámina de acero o hierro estañada:
tambor de hojalata.

Por lo tanto, concluyo que se refiere a hojalata o directamente estaño, metal bastante maleable, fácil de doblar. En todo caso, error de traducción.

He dicho
Melko


PD: Otro día investigaré porqué narices no soy capaz de poner en su sitio las

cursivas de las narices.
In a hole in the ground, there lived a Hobbit....

Así empezó todo