Ver publicación (¿Aguijón o Dardo?)

Ver tema

Abârmil
Abârmil
Desde: 17/09/2003

#2 Respondiendo a: Icanus

Error (incomprensible) de traducción. En el original en inglés es siempre Sting (es decir, «aguijón»).

Jeje, si que es un cambio chocante, claramente atribuible a la traducción. Yo siempre he achacado este cambio a que dardo suena más suave que aguijón, más atractivo. Ya se sabe, el editor manda :P.
Saludos.
All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall...