Ver publicación (Trailer de El Hobbit oficial en español)

Ver tema

Irkan
Irkan
Desde: 09/02/2012

#21 Respondiendo a: Feänaro Elensar

Para animar al personal!

visto esto, llego a la conclusion de que no debemos juzgar ni dar por sentado hasta dentro de 10 meses, cuando la veamos en la gran pantalla

Para animar al personal!

Cuando escuché la canción en inglés por primera vez me dije: ¿Cómo demonios van a traducirla al español y hacerla encajar con esta maravillosa música? Creo que es muy complicado. Hombre, es evidente que puede mejorarse algo pero la traducción literal..... yo no la veo y no quiero que la cambien. En fin esas estrofas son parte de un poema mayor. Quizá por ahí podrían hacer algo, no sé. Pero no esperéis que la métrica y la rima de la lengua inglesa se ajuste al español con facilidad.

En cuanto al doblaje, no me pareció tan malo. El problema es que a la gente no le cambia tanto la voz con la edad. La voz de Bilbo en ESDLA es muy característica (todos la tenemos en la cabeza) y esa voz si que no le pega nada a Martin Freeman. supongo que podrían buscar una opción mejor (quizá al que dobla a Colin Firth, que me parece que doblaba a Grima, Lengua de Serpiente en LDT y ERDR)

El aspecto de los enanos me sorprendió, pero me gustó. Y la voz de Thorin para mí está bien. Está claro que cuando empiece el doblaje en serio, los dobladores "actuarán" con la voz. Según creo esto ocurre cuando las copias ya están montadas y editadas con la música, el sonido y los FX, así que queda tiempo.

Y Bifur, Bofur, Bombur... Bueno pues no es tan grave. Resulta curioso, eso sí. Creo que en el trailer en inglés dicen Bífur, Bófur y Bómbur. Habría que verlo y eso zanjaría la polémica. Pero tras muchos años hay cosas en el ESDLA a las que me he acostumbrado y otras como "Rojan" o "Rivendél" (sobre todo lo primero) que aún rayan mi cerebro élfico como si tradujera Morbeth.