Ver publicación (Sobre el doblaje)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Vamos a ver, estamos hablando mucho de cómo van a ser los efectos especiales, los decorados, los personajes, el vestuario...pero, ¿y el doblaje al castellano?
Es un tema preocupante. En la versión original se están debatiendo temas como el tipo de acento (que será el inglés), los párrafos que se van...

Dobljes pésimos

Bueno, el de Matrix, cierto que mucho mejor la VO, pero tampoco es pa´ tanto. ¿Quieres que te diga un doblaje pésimo? Parque Jurásico, la 1 y la 2.

La primera tiene su justificación... había huelga de dobladores. Esperemos que no ocurra eso dentro de un año.

Aunque no lo creas, habrás oído la voz de Bruce Willis (la de su doblador) doblando a otros actores y no habrás notado nada. Un doblador bueno no dobla sólo el trabajo de un actor, sino de 3, 4, o 5...

Otra cosa es la traducción. En algunos sitios traducen Corner (rincón) por Coronel. Son unos capullos.

(Mensaje original de: Gollum)