Ver publicación (es mejor en ingles)
Ver tema#1 Respondiendo a: Eomer_Eric
vi el trailer de la peli y creo que lo hice tarde, no me gusto el doblaje a nuestro idioma, pienso que es mas interesante e intenso en ingles, el doblaje le hace perder emotividad, esto lo digo sin animo de ofender a nadie pero no me gusto.
tienes toda la boca llena de razón
Es más que cierto que es mejor en inglés. En un mensaje hace dos días comenté que lo bueno de México es que la veremos en su versión original subtitulada, como cualquier otra película acá, y me he enterado que para suerte de ustedes, también tendrán esa posibilidad.
Ahora, alegaban algunos que los subtitulos no permiten disfrutar visualmente de la película, pero la verdad es que un mal doblaje, y me atrevo a decir, aun un buen doblaje, jamás va a ser lo mismo que el idioma original. Comentan que algunas películas mejoran con el doblaje, y no lo dudo. Pero en una producción cinematográfica de estas dimensiones no creo que exista la posibilidad de que las voces oríginales de los actores resulten monótonas o poco dramáticas.
Bien es cierto que lo ideal es ver una película sin subtítulos, pero a su ves en idioma original. Claro, para eso hay que tener un perfecto dominio del inglés en este caso, y no todos lo tenemos.
Pero como bien decían, compremos o rentemos en un futuro el dvd y podremos verla con y sin subtítulos las veces que queramos, con y sin doblaje las veces que nos plazca.
He dicho.
Por cierto, comentaban que la voz española de Homero Simpson es la mejor del mundo, incluso mejor que la original. Solo debo decirles que de la voz mexicana de Homero se ha señalado lo mismo, y les aseguro que en cualquier lugar del mundo van a decir que la voz que le ha pueso a Homero es la mejor, entonces no creo que tenga caso que eso entre a discusión.
(Mensaje original de: tonio)
Es más que cierto que es mejor en inglés. En un mensaje hace dos días comenté que lo bueno de México es que la veremos en su versión original subtitulada, como cualquier otra película acá, y me he enterado que para suerte de ustedes, también tendrán esa posibilidad.
Ahora, alegaban algunos que los subtitulos no permiten disfrutar visualmente de la película, pero la verdad es que un mal doblaje, y me atrevo a decir, aun un buen doblaje, jamás va a ser lo mismo que el idioma original. Comentan que algunas películas mejoran con el doblaje, y no lo dudo. Pero en una producción cinematográfica de estas dimensiones no creo que exista la posibilidad de que las voces oríginales de los actores resulten monótonas o poco dramáticas.
Bien es cierto que lo ideal es ver una película sin subtítulos, pero a su ves en idioma original. Claro, para eso hay que tener un perfecto dominio del inglés en este caso, y no todos lo tenemos.
Pero como bien decían, compremos o rentemos en un futuro el dvd y podremos verla con y sin subtítulos las veces que queramos, con y sin doblaje las veces que nos plazca.
He dicho.
Por cierto, comentaban que la voz española de Homero Simpson es la mejor del mundo, incluso mejor que la original. Solo debo decirles que de la voz mexicana de Homero se ha señalado lo mismo, y les aseguro que en cualquier lugar del mundo van a decir que la voz que le ha pueso a Homero es la mejor, entonces no creo que tenga caso que eso entre a discusión.
(Mensaje original de: tonio)