es mejor en ingles
#1 Respondiendo a: Eomer_Eric
vi el trailer de la peli y creo que lo hice tarde, no me gusto el doblaje a nuestro idioma, pienso que es mas interesante e intenso en ingles, el doblaje le hace perder emotividad, esto lo digo sin animo de ofender a nadie pero no me gusto.
Es más que cierto que es mejor en inglés. En un mensaje hace dos días comenté que lo bueno de México es que la veremos en su versión original subtitulada, como cualquier otra película acá, y me he enterado que para suerte de ustedes, también tendrán esa posibilidad.
Ahora, alegaban algunos que los subtitulos no permiten disfrutar visualmente de la película, pero la verdad es que un mal doblaje, y me atrevo a decir, aun un buen doblaje, jamás va a ser lo mismo que el idioma original. Comentan que algunas películas mejoran con el doblaje, y no lo dudo. Pero en una producción cinematográfica de estas dimensiones no creo que exista la posibilidad de que las voces oríginales de los actores resulten monótonas o poco dramáticas.
Bien es cierto que lo ideal es ver una película sin subtítulos, pero a su ves en idioma original. Claro, para eso hay que tener un perfecto dominio del inglés en este caso, y no todos lo tenemos.
Pero como bien decían, compremos o rentemos en un futuro el dvd y podremos verla con y sin subtítulos las veces que queramos, con y sin doblaje las veces que nos plazca.
He dicho.
Por cierto, comentaban que la voz española de Homero Simpson es la mejor del mundo, incluso mejor que la original. Solo debo decirles que de la voz mexicana de Homero se ha señalado lo mismo, y les aseguro que en cualquier lugar del mundo van a decir que la voz que le ha pueso a Homero es la mejor, entonces no creo que tenga caso que eso entre a discusión.
(Mensaje original de: tonio)
#1 Respondiendo a: Eomer_Eric
vi el trailer de la peli y creo que lo hice tarde, no me gusto el doblaje a nuestro idioma, pienso que es mas interesante e intenso en ingles, el doblaje le hace perder emotividad, esto lo digo sin animo de ofender a nadie pero no me gusto.
Totalmente de acuerdo, amigo Eomer_Eric. Y aunque el doblaje de la película tendrá (estad todos seguros) un nivel muy superior al de los trailers, y las voces serán más adecuadas... nada llegará al nivel de las voces de los actores en original. Lo de Ian McKellen es inigualable. Christopher Lee es la persona de toooodo el mundo más apropiada para dar "voz" (nunca mejor dicho) a Saruman. Y así con todos...

Además, los actores interpretan el papel en una escena, con una acción concreta de la que están participando, mientras que los actores de doblaje están en un estudio, grabando de pie ante un micrófono y viendo la película... no participando de ella. Es mucho más dificil llegar a ese nivel de emotividad.

Por lo que pude ver en el metraje de Cannes, creo que la película en versión original debería ser obligatoria en todo el mundo, jajaja XD XD Yo, desde luego, os la recomiendo (bueno, cuando se estrene, claro). Ya veréis cómo, cuando tengamos el DVD, terminaremos viéndola siempre en versión original (pese al nefasto nivel de inglés de muchos de nosotros

Saludos.
#1 Respondiendo a: Eomer_Eric
vi el trailer de la peli y creo que lo hice tarde, no me gusto el doblaje a nuestro idioma, pienso que es mas interesante e intenso en ingles, el doblaje le hace perder emotividad, esto lo digo sin animo de ofender a nadie pero no me gusto.
Si, cierto, el doblaje del trailer deja mucho que desear con ciertos personajes, y espero que el de la película sea bastante diferente, como dice Leandro. La voz de Ian en el original es increíble, una voz llena de matices, de una profundidad pasmosa. Será complicadísimo doblarle sin que pierda algo al menos, aunque el doblador ha hecho cosas que me han gustado muchísimo, creo que conseguirá acercarse, o eso espero :P
A mí también me gustaría verla en V.O. Por cierto... alguien con contactos podría sondear qué cines o cadenas de cines la pondrían en V.O. a lo largo de la geografía española. No se si esta información podría conseguirse, pero si así fuera sería algo valiosísimo. No es por desmerecer la traducción que hará Aurum, por supuesto, pero como el original, ninguno

(Mensaje original de: Mithr@ndir)
#4 Respondiendo a: Anónimo
Cierto, si
Si, cierto, el doblaje del trailer deja mucho que desear con ciertos personajes, y espero que el de la película sea bastante diferente, como dice Leandro. La voz de Ian en el original es increíble, una voz llena de matices, de una profundidad pasmosa. Será complicadísimo doblarle sin que...
¿Alguien tiene esa informacion sobre los cines que dispondrán de la V.O.? Mi idea es ver la pelicula doblada el dia del estreno y el sabado ver la V.O. pero no se donde

todavía somos capitanes de nuestras almas.
Winston Churchill (09/09/1941)
Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser esclavo.
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en...
#1 Respondiendo a: Eomer_Eric
vi el trailer de la peli y creo que lo hice tarde, no me gusto el doblaje a nuestro idioma, pienso que es mas interesante e intenso en ingles, el doblaje le hace perder emotividad, esto lo digo sin animo de ofender a nadie pero no me gusto.
Esto me lo comentaban en una web de dobladores:
´Todos los actores que están doblando "La Comunidad del Anillo" han sido escogidos personalmente por Peter Jackson tras una série de castings exhaustivos. Todos ellos son porfesionales consagrados del doblaje y sus timbres de voz son los que mas se aproxíman a los de los actores originales. La película se está doblando todavía y el reparto definitívo si que ha variado algo con respecto al de los trailers, aunque no precíasamente la voz de Sam que ha sido una de las seleccionadas por el creador de la cinta.
Saludos´
No sé si es verdad o no, pero es lo que me dijo.. Allí se reúnen dobladores, etc.. Hay que confiar... Un saludo.
(Mensaje original de: Harv)
#6 Respondiendo a: Anónimo
Sobre el doblaje, Importante...
Esto me lo comentaban en una web de dobladores:
´Todos los actores que están doblando "La Comunidad del Anillo" han sido escogidos personalmente por Peter Jackson tras una série de castings exhaustivos. Todos ellos son porfesionales consagrados del doblaje y sus timb...
Que lo poco que se escucha a Sam es gritando porque su voz real todavia no la hemos escuchado. :P
todavía somos capitanes de nuestras almas.
Winston Churchill (09/09/1941)
Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser esclavo.
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en...
#7 Respondiendo a: Turambar
No me canso de decir...
Que lo poco que se escucha a Sam es gritando porque su voz real todavia no la hemos escuchado. :P
En el trailer sí que se oye hablar a Sam, de ahí la polémica. Obviamente, sería estúpido polemizar con la voz sólo por un grito...
Es en la escena de la balsa, cuando Frodo es perseguido por el caballo. Frodo salta a la balsa y Sam dice "¡Corra mi señor!" con voz de niño estúpido o adolescente bombardeado por el acné...
(Mensaje original de: Liberty)
#8 Respondiendo a: Anónimo
Si que se escucha a Sam, Turambar..
En el trailer sí que se oye hablar a Sam, de ahí la polémica. Obviamente, sería estúpido polemizar con la voz sólo por un grito...
Es en la escena de la balsa, cuando Frodo es perseguido por el caballo. Frodo salta a la balsa y Sam dice "¡Corra mi señor!" con voz...
Esa frase que me comentas, y que yo tambien he escuchado, ¿es a tu parecer hablada o gritada? Porque por la distancia entre Frodo y Sam y por la propia situación no creo que sea una frase en un tono de conversación.
Lo que sigo diciendo es que no os apresureis a crucificar a nadie por 2 frases, demos un margen de confianza, ya falta apenas un mes y cuando veamos la pelicula creo que mas de uno se llevara una sorpresa.

todavía somos capitanes de nuestras almas.
Winston Churchill (09/09/1941)
Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser esclavo.
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en...
#9 Respondiendo a: Turambar
vamos a ver...
Esa frase que me comentas, y que yo tambien he escuchado, ¿es a tu parecer hablada o gritada? Porque por la distancia entre Frodo y Sam y por la propia situación no creo que sea una frase en un tono de conversación.
Lo que sigo diciendo es que no os apresureis a crucificar a nadie p...
Esa voz la he oido muchas veces en la tele, la de Sam, digo. Se la suelen poner en los dibujos animados a los niños de 10 años, y si no miraos "la banda del patio", y vereis. Yo espero que le cambien la voz... , que es joven, pero tampoco un niñato. :P
Salu2
Pippin, dando su modesta opinión
(Mensaje original de: Pippin)
#10 Respondiendo a: Anónimo
pues...
Esa voz la he oido muchas veces en la tele, la de Sam, digo. Se la suelen poner en los dibujos animados a los niños de 10 años, y si no miraos "la banda del patio", y vereis. Yo espero que le cambien la voz... , que es joven, pero tampoco un niñato. :P
Salu2
Pippin, dando su modesta opini...
he vuelto a ver el trailer y lo que mas impresiona es solo la musica que tiene de fondo por lo demas instisto que la traduccion deja mucho que desear e vuelvo a repetir que pierde toda la emotividad del ingles al final del trailesr cuando gandalf se enfrenta al balrog, ahi se nota la diferencia en la traduccion.
#11 Respondiendo a: Eomer_Eric
lo he vuelto a ver
he vuelto a ver el trailer y lo que mas impresiona es solo la musica que tiene de fondo por lo demas instisto que la traduccion deja mucho que desear e vuelvo a repetir que pierde toda la emotividad del ingles al final del trailesr cuando gandalf se enfrenta al balrog, ahi se not...
La carga emocional que pone el actor no puede nunca ser igualada por el doblador, si ambos lo hacen bien claro XD XD
todavía somos capitanes de nuestras almas.
Winston Churchill (09/09/1941)
Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser esclavo.
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en...
#9 Respondiendo a: Turambar
vamos a ver...
Esa frase que me comentas, y que yo tambien he escuchado, ¿es a tu parecer hablada o gritada? Porque por la distancia entre Frodo y Sam y por la propia situación no creo que sea una frase en un tono de conversación.
Lo que sigo diciendo es que no os apresureis a crucificar a nadie p...
hay una escena antes de que aragon pelee contra los ginetes en la sima de los vientos en la que sam dice "atras maldito" chequenla ..
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow if I can,
Pursuing it with eager feet,
Until it joins some larger way,
Where many paths and errands meet.
And whither then? I cannot say.
#1 Respondiendo a: Eomer_Eric
vi el trailer de la peli y creo que lo hice tarde, no me gusto el doblaje a nuestro idioma, pienso que es mas interesante e intenso en ingles, el doblaje le hace perder emotividad, esto lo digo sin animo de ofender a nadie pero no me gusto.
adios.
(Mensaje original de: pepin tuk)