Ver publicación (No se si lo hacen...)
Ver tema
Simplemente un comentario.
Ya que doblan las películas al castellano en España, ¿no podrían distribuirlas en América del Sur y así tenerlas tanto en v.o como en castellano?¿O no lo hacen porque el cambio de tono chocaría a la gente de cada país, como si aquí la viesemos doblada, por ejemplo, por argentinos?¿Merece la pena escucharla en castellano aunque sea con otro tono/acento que en v.o?¿En que paises doblan las pelis al castellano?¿Que pensáis vosotros?
PD: A todo esto no se si en america del sur llegan algunos doblajes de españa.
Saludos desde vallekas (madrid)
(Mensaje original de: avyel)
Ya que doblan las películas al castellano en España, ¿no podrían distribuirlas en América del Sur y así tenerlas tanto en v.o como en castellano?¿O no lo hacen porque el cambio de tono chocaría a la gente de cada país, como si aquí la viesemos doblada, por ejemplo, por argentinos?¿Merece la pena escucharla en castellano aunque sea con otro tono/acento que en v.o?¿En que paises doblan las pelis al castellano?¿Que pensáis vosotros?
PD: A todo esto no se si en america del sur llegan algunos doblajes de españa.
Saludos desde vallekas (madrid)
(Mensaje original de: avyel)