Ver publicación (No se si lo hacen...)

Ver tema

René
René
Desde: 15/12/1999

#1 Respondiendo a: Anónimo

Simplemente un comentario.
Ya que doblan las películas al castellano en España, ¿no podrían distribuirlas en América del Sur y así tenerlas tanto en v.o como en castellano?¿O no lo hacen porque el cambio de tono chocaría a la gente de cada país, como si aquí la viesemos doblada, por ejemplo, por ar...

No lo hacen...

Pues aquí en México tenemos nuestros dobladores y no usamos los de España, de hecho como ya lo saben aquí en México las películas llegan en v.o. con subtítulos y las películas dobladas son más que nada para la televisión.

Respecto a si molesta oír las películas en otro tono de voz la verdad es que si y mucho, como sabes avyel estuve por allá y fui más de una vez al cine y si que se me hacia raro! y no solo el acento sino que varias expresiones típicas de España que yo no entendía nada!
Quien no haya pasado nunca tardes enteras delante de un libro, leyendo y leyendo, olvidado del mundo y sin darse cuenta de que tenía hambre o se estaba quedando helado..

Quien nunca haya llorado abierta o disimuladamente lágrimas amargas, porque una historia acababa y había que decir adiós a pers...