Ver publicación (No se si lo hacen...)
Ver tema#1 Respondiendo a: Anónimo
Simplemente un comentario.
Ya que doblan las películas al castellano en España, ¿no podrían distribuirlas en América del Sur y así tenerlas tanto en v.o como en castellano?¿O no lo hacen porque el cambio de tono chocaría a la gente de cada país, como si aquí la viesemos doblada, por ejemplo, por ar...
no me gustan los doblajes españoles
Yo creo que si, no es por ofender a los hermanos españoles, pero simplemente no soporto los doblajes en castellano, es que en serio a mi se me hace un poco chocante que hasta las peliculas XXX las doblen.
Otras de las cosas que chocan es precisamente algunas palabras, por ejemplo no es lo mismo decir Cajeta en México que en Argentina, ni decir DOna en México que en SUdamerica, o cuando en España dicen cojer, en México Cojer es otra cosa, de una implicación sexual.
No me gusta ver películas dobladas y al castellano menos.
(Mensaje original de: akeman)
Yo creo que si, no es por ofender a los hermanos españoles, pero simplemente no soporto los doblajes en castellano, es que en serio a mi se me hace un poco chocante que hasta las peliculas XXX las doblen.
Otras de las cosas que chocan es precisamente algunas palabras, por ejemplo no es lo mismo decir Cajeta en México que en Argentina, ni decir DOna en México que en SUdamerica, o cuando en España dicen cojer, en México Cojer es otra cosa, de una implicación sexual.
No me gusta ver películas dobladas y al castellano menos.
(Mensaje original de: akeman)