Sobre las traducciones

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
holas,
soy catalán y sé que estarán traducida al catalán. Pero de siempre libros y películas las prefiero en castellano.
Sabéis si se echan los dos idiomas o cómo va esto?
Decir también que la traduccion castellana (según lo visto en los trailers) me parece muy mala. Las voces no pegan y en la escena en que sale Liv Tylor (Arwen) en inglés dice: "IF YOU WANT HIM, COME AND CLAME ME" y al decir en castellano la traducción ´pertinente´ se ve muy falso y los labios no quadran con el texto.
El tener la peli en CD en inglés me da a entender que como el idioma original, no hay nada.

(Mensaje original de: Atreyu)
Permalink |
Hiniglin
Hiniglin
Desde: 17/11/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

holas,
soy catalán y sé que estarán traducida al catalán. Pero de siempre libros y películas las prefiero en castellano.
Sabéis si se echan los dos idiomas o cómo va esto?
Decir también que la traduccion castellana (según lo visto en los trailers) me parece muy mala. Las voces no pegan y en la escen...

Creo que lo del doblaje todavía está en proceso, y puede que haya cambios. Espero que así sea
En pie, aventureros.
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

holas,
soy catalán y sé que estarán traducida al catalán. Pero de siempre libros y películas las prefiero en castellano.
Sabéis si se echan los dos idiomas o cómo va esto?
Decir también que la traduccion castellana (según lo visto en los trailers) me parece muy mala. Las voces no pegan y en la escen...

mejor subtitulos

yo por mi parte prefiero los subtitulos, se sabe bien que las peluculas traducidas apestam mas que mil orcos juntos pero subtituladas son mejores (amenos que no sepas leer) puedes saber lo que dicen en español y no tienes que preocuparte por el movimiento de la boca

(Mensaje original de: Crostom)
Permalink |