Ver publicación (Sobre el Boicot (a Earendil1985))
Ver tema#2 Respondiendo a: Anónimo
Yo no quiero el boicot!!!
Casi todo lo que dices es muy razonable excepto en una cosa...lo del dinero, la Generalitat se comprometía a pagar todo los gastos del doblaje. Lo del boicot, quiza me exprese mal, simplemente lo puse porque justamente salía en ese momento en Antena 3 y quería ver lo que d...
Solo una cosa.
No quiero entrar en discusiones "catalan-castellano", pero como bien dices, los catalanes tienen derecho a habalr catalan, a ver peliculas en catalan, a leer libros en catalan y a recibir educacion catalan.
Derecho, no obligacion. La productora esta en su derecho de elegir traducir al catalan o no, no esta obligada a ello ( aun ) , y si bien el catalan es lengua oficial, tambien lo es el castellano.
Deberia respetarse tanto el derecho a habalr catalan en cataluña,como el derecho a hablar castellano en cataluña, tanto el derecho a publicar en castellano como en catalan. Como dije antes, derecho, no obligacion.
La productora juega con su dinero y con sus intereses privados, No se le puede imponer algo que segun ellos no le es rentable.
En Noruega, por ejemplo, o en otros paises del norte de europa, no es solo que no sea rentable traducir al Noruego ( que por cierto hay dos tipos de noruego...se deberia traducir para los dos ? ) , sino que la mayoria de hbitantes habla en mayor o menor nivel ingles...la television que ven, muchos de sus canales, son puramente ingleses...porque traducir algo cuando la mayoria es perfectamente capaz de entenderlo sin traducir ?
En mi caso, yo reclamaria tambien que Gandalf usara un " queate ahi, joputa, cagon to tus muertos" , solo por oirlo hablar con acento andaluz...el castellano lo entiendo perfectamete.
Nada mas que eso, un saludo
No quiero entrar en discusiones "catalan-castellano", pero como bien dices, los catalanes tienen derecho a habalr catalan, a ver peliculas en catalan, a leer libros en catalan y a recibir educacion catalan.
Derecho, no obligacion. La productora esta en su derecho de elegir traducir al catalan o no, no esta obligada a ello ( aun ) , y si bien el catalan es lengua oficial, tambien lo es el castellano.
Deberia respetarse tanto el derecho a habalr catalan en cataluña,como el derecho a hablar castellano en cataluña, tanto el derecho a publicar en castellano como en catalan. Como dije antes, derecho, no obligacion.
La productora juega con su dinero y con sus intereses privados, No se le puede imponer algo que segun ellos no le es rentable.
En Noruega, por ejemplo, o en otros paises del norte de europa, no es solo que no sea rentable traducir al Noruego ( que por cierto hay dos tipos de noruego...se deberia traducir para los dos ? ) , sino que la mayoria de hbitantes habla en mayor o menor nivel ingles...la television que ven, muchos de sus canales, son puramente ingleses...porque traducir algo cuando la mayoria es perfectamente capaz de entenderlo sin traducir ?
En mi caso, yo reclamaria tambien que Gandalf usara un " queate ahi, joputa, cagon to tus muertos" , solo por oirlo hablar con acento andaluz...el castellano lo entiendo perfectamete.
Nada mas que eso, un saludo

Quoth the raven, "Nevermore."