Ver publicación (Esdla en Cataluña)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#12 Respondiendo a: Eldaron de Eldamar

De acuerdo con lo de Ramaviva y Ella-Laraña (aunque este último también un poco rebuscado en español, ¿no?). Pero Saquet y Gambús quedan fenomenal, aún no siendo el apellido Saquet una traducción idéntica. Y mira por dónde, en catalán se traduce Weathertop más literalmente que en castellano: Pica de...

Y q problema hay?

Pues yo creo lo mismo que luke.
Si la generalitat paga, qué problema hay?
Y si se deciden para pasarla en basco tambien estaré de acuerdo! Imaginaros a Aragorn diciendo a Arwen: Maite Zaitut.
Yo soy catalán, y iré a ver la película en castellano, catalán y version original, pero si la pasaran al basco tambien la vería, aunque no entendiera ni jota. Creo que todo el mundo tiene derecho a verla en el idioma que quiera.
Referente al comentario este de la traducción, en la traducción castellana tambien hay algunas palabras que no suenan muy bien, pro ejemplo, bolsón cerrado.
Es evidente que en cualquier traducción habrá errores, pues como dicen muchos escritores, la traducción es la traición de la novela.
Vamos, que cada uno haga lo que quiera!

Un saludo,






(Mensaje original de: Erliond)