Esdla en Cataluña
Por cierto, ayer en la revista infantil del Super 3 (programa infantil-juvenil catalán) había un reportaje sobre Esdla, así que lo compré. Lástima de fallos (Arwen=hobbit???), y demasiado corto, pero algo es algo. Por cierto, si alguien más de Cataluña lo vio, ¿me puede decir de qué autor son los dibujos de la parte dedicada a JRRTolkien?
Un saludo...
- ¿Y por qué está muriendo entonces...?
-Porque los humanos están perdiendo sus esperanzas y olvidando a sus sueños. Así es como la Nada se vuelve más fuerte.
- ¿Qué es la Nada?
-Es el vacío que queda, la desolación que destruye este mun...
#1 Respondiendo a: Eldaron de Eldamar
Buenaaas... Me he leído algo de todo la discusión sobre el boicot a HP, y como también soy catalán, voy a decir la mía. Soy del tipo: a favor del catalán, en contra del radicalismo. Es cierto, yo voy a ver HP en castellano, y tanto me da lo que digan los políticos. Si no van a ponerla en catalán, pu...
Soy tb Catalan y he leido la discusin sobre nustro idioma ye l Boicot y tengo un par de cosas claras:
1)Alguien dijo"En todo el territorio español, el idioma oficial en el Castellano y TODOS LOS ESPAÑOLES tiene acceso al aprendizaje del mismo desde la infancia, no lo olvides."
Antes de hablares mejor informarse ya ke el Catalan como otros idiomas son oficiales en Espanya y los habitantes de Catalunya tienen derecho a una ensenyanza en ese idioma (que conste ke no escribo ny pa joder, es que mi teclado no tiene esa letra en Espanyol). Me indigna que se hable de un tema asi con tal desprecio y con tal incultura.
2)Personalmente, aun y defender mi lengua, porque es eso, mi lengua paterna, dire que prefiero las peliculas dobladas en Espanyol antes que en catalan, cuestin de gustos. Yo me he leidoel libro en Castellano, y ademas en Espanyol el numero de dobladores es superior con lo que la eleccion puede ser mas acertada.
(Mensaje original de: Guldur)
#2 Respondiendo a: Anónimo
joer
Soy tb Catalan y he leido la discusin sobre nustro idioma ye l Boicot y tengo un par de cosas claras:
1)Alguien dijo"En todo el territorio español, el idioma oficial en el Castellano y TODOS LOS ESPAÑOLES tiene acceso al aprendizaje del mismo desde la infancia, no lo olvides."
Antes de hablar...
Yo tambien soy catalan, de la zona del interior. Todo el mundo debe tener
su derecho a escojer su lengua y aqui se hace. En mi ciudad, que es pequeña,
las películas son en castellano. No las hacen en catalán, aunque algunas veces
me gustaría, por que estoy muy acostumbrado a mi lengua. Aunque no lo creais,
donde vivo no se habla muy a menudo en castellano, incluso a mi me cuesta de
expresar y escribir, y no veas al acento que tengo. El tema es que cada país tiene
derecho a que su lengua este presente en todos los ámbitos, en igualdad. Si los
holandeses, suecos y demas lo ven en inglés, allá ellos, no es mi problema.
Para mi el catalan puede sonar tan bien como el castellano, solo que uno se
tiene que acostumbrarse. Sino que lo traduzcan en élfico, quenya o sindarin, ja,ja...
Esto se desmadra.... Al final no dejaran hablar la Lengua Negra a los Orcos por
que no suena bien y es minoritaria (digo "minoritaria" por que al final siempre quedan
pocos, como los matan los pobrecillos!)...
Saludos
(Mensaje original de: Luinil)
#3 Respondiendo a: Anónimo
No se...
Yo tambien soy catalan, de la zona del interior. Todo el mundo debe tener
su derecho a escojer su lengua y aqui se hace. En mi ciudad, que es pequeña,
las películas son en castellano. No las hacen en catalán, aunque algunas veces
me gustaría, por que estoy muy acostumbrado a mi lengua. Aun...
Yo tambien soy Catalán y pienso que una persona que se ha leído ESDLA en catalán tiene derecho a ver la película en ese idioma. Si lo lee en catalán y después ve la película en castellano muchas cosas le resultaran “raras” porque tiene en su mente otra imagen.
Y que demonios! Cuantas mas traducciones se hagan mejor, después elegimos la que queramos y listo (seguro que no nos van a quitar mas dinero por eso). Todo lo que se haga para llegar a mas gente la obra de Tolkien bien hecho esta.
Ademas si los gastos corren a cuenta de la Generalitat que mas le da al resto de castellano-parlantes.
Saludos!!
P.D. Son mas de las 2!!! voy a comprarme la BSO. (Hasta luego!!!)
(Mensaje original de: Luke)
#4 Respondiendo a: Anónimo
Y que mas da?
Yo tambien soy Catalán y pienso que una persona que se ha leído ESDLA en catalán tiene derecho a ver la película en ese idioma. Si lo lee en catalán y después ve la película en castellano muchas cosas le resultaran “raras” porque tiene en su mente otra imagen.
Y que demonios! Cuantas...
Yo tambien soy Catalán y pienso que una persona que se ha leído ESDLA en catalán tiene derecho a ver la película en ese idioma. Si lo lee en catalán y después ve la película en castellano muchas cosas le resultaran “raras” porque tiene en su mente otra imagen.
Y que demonios! Cuantas mas traducciones se hagan mejor, después elegimos la que queramos y listo (seguro que no nos van a quitar mas dinero por eso). Todo lo que se haga para llegar a mas gente la obra de Tolkien bien hecho esta.
Ademas si los gastos corren a cuenta de la Generalitat que mas le da al resto de castellano-parlantes.
Saludos!!
P.D. Son mas de las 2!!! voy a comprarme la BSO. (Hasta luego!!!)
(Mensaje original de: Luke)
#6 Respondiendo a: Anónimo
Y que mas da?
Yo tambien soy Catalán y pienso que una persona que se ha leído ESDLA en catalán tiene derecho a ver la película en ese idioma. Si lo lee en catalán y después ve la película en castellano muchas cosas le resultaran “raras” porque tiene en su mente otra imagen.
Y que demonios! Cuantas...
Glupsss!! me he repetido!!! (con los nervios de comprarme la BSO...) Lo siento y un saludo!!
(Mensaje original de: Luke)
#1 Respondiendo a: Eldaron de Eldamar
Buenaaas... Me he leído algo de todo la discusión sobre el boicot a HP, y como también soy catalán, voy a decir la mía. Soy del tipo: a favor del catalán, en contra del radicalismo. Es cierto, yo voy a ver HP en castellano, y tanto me da lo que digan los políticos. Si no van a ponerla en catalán, pu...
De verdad de Barbol es Barbabrat i ramaviva moixeraqueguilla? Soy catalan y amo a mi lengua,... pero estos dos nombres,... sobretodo el segundo,... no se... El apellido Saquet se acepta y tambien,... (com era Trancos (aragorn) en catala com li diuen el hobbits?), pero es que moixeraqueguilla,... jolin es que se lo han rebuscado,...


(Mensaje original de: Guldur)
#8 Respondiendo a: Anónimo
Pos nada, solo una pregunta para los catalano-lectores de el senyor,...
De verdad de Barbol es Barbabrat i ramaviva moixeraqueguilla? Soy catalan y amo a mi lengua,... pero estos dos nombres,... sobretodo el segundo,... no se... El apellido Saquet se acepta y tambien,... (com era Trancos (aragorn) e...

barbabrat si que lo sabía, y lo encuentro correcto, ya que viene ha decir arbol barbado, igual que en castellano Bárbol viene a fusionar arbol y barba... lo de ramaviva es que me cuesta de pronunciar... moixera...buf!

y.. Saquet, me gusta más que Bolsón, que se le va ha hacer, es igual que en francés, pero la traducción bolsón es más correcta.

A mi el que no me gusta para nada es Aranyerra... :P a Ella-Laraña
salu2!!
(Mensaje original de: Pippin)
#9 Respondiendo a: Anónimo
Doncs Trancos és Gambús, que viene de gambada, que la verdad, a mi no me gustaba mucho, pero con lo del moixeraqueguilla me has dejado....
que gambús es bonito y todo...
barbabrat si que lo sabía, y lo encuentro correcto, ya que viene ha decir arbol barbado, igual que en castellano Bárbol viene a...
Personalmente me gusta mas Bolson,... me lo he leido en castellano,... me he acostumbrado,...
Saludos.
(Mensaje original de: Guldur)
#10 Respondiendo a: Anónimo
No hace falta ke me traduyzcas el catalan de Barbabrat,... soy catalan,... i moixeraqueguilla es moixera (una arbust) ke corre.
Personalmente me gusta mas Bolson,... me lo he leido en castellano,... me he acostumbrado,...
Saludos.
(Mensaje original de: Guldur)

es que en la beca de colaboración me aburro muuuuuucho :P
yo también me he acostumbrado a Bolsón

salu2!!
(Mensaje original de: Pippin)
#4 Respondiendo a: Anónimo
Y que mas da?
Yo tambien soy Catalán y pienso que una persona que se ha leído ESDLA en catalán tiene derecho a ver la película en ese idioma. Si lo lee en catalán y después ve la película en castellano muchas cosas le resultaran “raras” porque tiene en su mente otra imagen.
Y que demonios! Cuantas...
¿Pero no habiamos quedado en que ESDLA SI se va a doblar al catalán?
Que la que no traducen es la del Jarripote, que nosotros no tenemos problemas XD XD XD
todavía somos capitanes de nuestras almas.
Winston Churchill (09/09/1941)
Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser esclavo.
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en...
#11 Respondiendo a: Anónimo
je, je Ya se que eres catalán, lo ponía para hablar de algo
![]()
es que en la beca de colaboración me aburro muuuuuucho :P
yo también me he acostumbrado a Bolsón![]()
salu2!!
(Mensaje original de: Pippin)
Cada lengua tiene sus aciertos y sus pinchazos.
Un saludo...
- ¿Y por qué está muriendo entonces...?
-Porque los humanos están perdiendo sus esperanzas y olvidando a sus sueños. Así es como la Nada se vuelve más fuerte.
- ¿Qué es la Nada?
-Es el vacío que queda, la desolación que destruye este mun...
#12 Respondiendo a: Eldaron de Eldamar
De acuerdo con lo de Ramaviva y Ella-Laraña (aunque este último también un poco rebuscado en español, ¿no?). Pero Saquet y Gambús quedan fenomenal, aún no siendo el apellido Saquet una traducción idéntica. Y mira por dónde, en catalán se traduce Weathertop más literalmente que en castellano: Pica de...
Pues yo creo lo mismo que luke.
Si la generalitat paga, qué problema hay?
Y si se deciden para pasarla en basco tambien estaré de acuerdo! Imaginaros a Aragorn diciendo a Arwen: Maite Zaitut.
Yo soy catalán, y iré a ver la película en castellano, catalán y version original, pero si la pasaran al basco tambien la vería, aunque no entendiera ni jota. Creo que todo el mundo tiene derecho a verla en el idioma que quiera.
Referente al comentario este de la traducción, en la traducción castellana tambien hay algunas palabras que no suenan muy bien, pro ejemplo, bolsón cerrado.
Es evidente que en cualquier traducción habrá errores, pues como dicen muchos escritores, la traducción es la traición de la novela.
Vamos, que cada uno haga lo que quiera!
Un saludo,
(Mensaje original de: Erliond)
#13 Respondiendo a: Anónimo
Y q problema hay?
Pues yo creo lo mismo que luke.
Si la generalitat paga, qué problema hay?
Y si se deciden para pasarla en basco tambien estaré de acuerdo! Imaginaros a Aragorn diciendo a Arwen: Maite Zaitut.
Yo soy catalán, y iré a ver la película en castellano, catalán y version original, pero...
El problema es que SOLO la ofrezcan en un idioma, da igual cual sea, aunque yo prefiero ver las peliculas en castellano, queda muy raro oir decir a Chuarcheneger "tornare". Hay que tener siempre la opcion de elegir.
Con respecto a HP y el catalan, ya la doblaran cuando la pasen por television, como hacen con TODAS las peliculas, incluidas algunas españolas :p
(Mensaje original de: cyllanh)
#1 Respondiendo a: Eldaron de Eldamar
Buenaaas... Me he leído algo de todo la discusión sobre el boicot a HP, y como también soy catalán, voy a decir la mía. Soy del tipo: a favor del catalán, en contra del radicalismo. Es cierto, yo voy a ver HP en castellano, y tanto me da lo que digan los políticos. Si no van a ponerla en catalán, pu...
Yo no soy catalan, por lo q tal vez tengo suerte de no andar metido en el tema. Lo q si q puedo decir es q si lo fuera, pensando como pienso ahora, y la q no doblaran al catalan fuera SDLA, ni loco se me ocurriría hacer boicot. No iba a sacar nada en claro y al final me iba a quedar sin ver la película.
(Mensaje original de: Emilioaragorn)