Ver publicación (Ohh Ohh Ohh)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: Anónimo

A ver...

Si, bueno... al menos nos prestan algo de atención... pero hombre, tampoco vamos a ponerlos en un altar, como si fueran los benefactores de los fenómenos

Podrían mojarse más y ser más rápidos a la hora de reaccionar... al menos es mi opinión, vamos ... tampoco les pongo en la picota...

Para mí no aportan nada...

Se que muchos alabáis a Aurum por simple inercia, ya que alabáis a cualquier cosa que tenga relación con ESDLA, aunque esté mal...
Otros lo hacen por conveniencia, ya que Aurum se está portando bien con los responsables de El Fenómeno, ofreciéndoles información de primera mano, pero para la gente de a píe, como yo mismo, que no tiene ningún tipo de relación ni parcialismo, creo que Aurum no lo está haciendo ni bien ni mal, ellos van a lo suyo, sin importarles demasiado lo que opinemos.
Me preocupa bastante los enormes fallos y errores de traducción y doblaje que hay en sólo 2 minutos de trailer y, me preocupa aún más la respuesta "oficial". En lugar de ofrecer en su web un seguimiento del doblaje, para informar a la gente, con todo el rollo publicitario ese de que las voces han sido seleccionadas por Peter Jackson, la única respuesta a las críticas de la traducción ha sido: "hay que cambiar cosas para que las palabras se ajusten al movimiento de la boca", lo cual es una respuesta vacía de contenido, ya que las dos frases traducidas más vergonzosas "Debes encontrar tu salvación" (cuando el original es "debes encontrar tu camino") o "Salta, mí señor" (el original es "Salta, Frodo") da la CASUALIDAD de que en ninguno de los dos casos se le ve la boca a los personajes que las pronuncian, por lo que el cambio del texto no puede justificarse con un "hay que ajustar el texto a la boca".
Si en dos minutos cambian los texto alegremente y sin justificación... ¿qué harán en tres horas?




(Mensaje original de: Liberty)