La pelicula en Capitulos

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Bueno, a ver si despacho esto rapido que tengo que ponerme a estudiar (mierda de fin de semana)

No se si se a comentado ya, pero el otro dia, viendo por decima vez esa peaso de versión CD que rula por hay, me di cuenta de algo del guion.

Supongo que se habra comentado ya los cientos de guiños que PJ hace a los aficionados con las imnumerables referencia a la obra de Tolkien, que no tendria por que decir. Como que los orcos vienen de los elfos (eso no se menciona en ESDLA pero si en el Silmarillion) Bueno, la cosa es que PJ quiere demostrar que sabe de Tolkien y hace un pequeño juego con los titulos de los capitulos.

Cuando Gandalf va con Frodo en el carro dice: "Ah! la tan esperada fiesta!" que es el titulo del primer capitulo "Una reunion muy esperada" (Fiesta=Reunion=Party en ingles)

En un momento de la charla con Frodo dice "Una Sombra del pasado"

Cebadilla remarca mucho el nombre de "Trancos"

Otro, en Moria, cuando entran Gandalf dice "Nos queda un largo viaje en la oscuridad de Moria..." (mas o menos) en referencia a "Un viaje en la oscuridad"

Tambien grita "rapido, al puente de Khazan-dûm!" cuando el nombre Moria en enano solo sirve para confundir al profano ¿Por que no al puente de Moria?, porque tiene que decir el titulo. Lo mismo pasa cuando se pronuncia Lothlorien en vez de un simple Lorien

Gimli dice casi al final: "esta es la disolicion de la compañia" en refernecia a la "Disolucion de la comunidad" (la mayoria son más claros en la version original que en español)

Aragorn le dice a Arwen: "Vete, vuela hacia el Vado"

En otro momento se dice que "el anillo va hacia el sur" aunque no recuerdo donde.

Por ultimo, y el mas original, es cuando Los Hobbits escapan de Maggot y caen por un terraplen.

Sam dice: "confia en un Brandigamo y en un Tuk"
Pippin: "Hey! era un atajo"
Sam: "¿Un atajo a donde?"
Merry "HONGOS!!!"

en una bonita referencia a "un atajo hacia los hongos"

¿Que os a parecido? Me dejo algunos por el camino y otros es verdad que no están (no encuentro ni "Bajo la enseña del Pony pisador" ni un cuchillo en la oscuridad" entre otros) sobre todo los referetes a los capitulos que no salen en la pelicula.

(Mensaje original de: Xeros)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Bueno, a ver si despacho esto rapido que tengo que ponerme a estudiar (mierda de fin de semana)

No se si se a comentado ya, pero el otro dia, viendo por decima vez esa peaso de versión CD que rula por hay, me di cuenta de algo del guion.

Supongo que se habra comentado ya los cientos de guiños...

Sinceramente...

Yo hubiese preferido que se dejase de tantas "referencias" y hubiese cambiado menos cosas... Ya sabéis de que hablo, lo de que Merry y Pippin se unan a Frodo y Sam por casualidad, que Cebadilla sólo conozca a Gandalf de vista, que Aragorn deje marcha a Frodo, etc etc.

Curiosidad (para Xeros): Ese "CD que rula por ahí" ¿Es la versión inglesa o la española?



(Mensaje original de: Liberty)
Permalink |
Otto
Otto
Desde: 19/11/2001

#2 Respondiendo a: Anónimo

Sinceramente...

Yo hubiese preferido que se dejase de tantas "referencias" y hubiese cambiado menos cosas... Ya sabéis de que hablo, lo de que Merry y Pippin se unan a Frodo y Sam por casualidad, que Cebadilla sólo conozca a Gandalf de vista, que Aragorn deje marcha a Frodo, etc etc.

Curiosidad...

Inglesa

In a hole in the ground there lived a hobbit.
Así empezó todo
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Bueno, a ver si despacho esto rapido que tengo que ponerme a estudiar (mierda de fin de semana)

No se si se a comentado ya, pero el otro dia, viendo por decima vez esa peaso de versión CD que rula por hay, me di cuenta de algo del guion.

Supongo que se habra comentado ya los cientos de guiños...

Quillo, no me respondes al e-mail

Xeros, te mandé por e-mail información sobre la peli pirateada en internet pero no respondiste. ¿Hiciste lo de el audio de la peli en español? Por cierto, parece ser que en la web de indicedivx están los subtítulos en español para acoplar a la peli en versión original.
Sobre este tu mensaje en el foro ... mi opinión se parece más a la de Liberty, yo habría preferido más diálogos y más "épica" y menos guiños a los fans, PJ nos guiñaba tanto que casi no se veía peli por ningún lado :p
Saludos,
Battousai the Manslayer Batusai el Destajador

(Mensaje original de: ^Batusai^)
Permalink |