Ver publicación (Pronunciación)
Ver tema#2 Respondiendo a: Uptheirons
Supongo que eso dependera mas, por lo menos en lo que a nosotros respecta, del equipo de doblaje. Espero que no nos encontremos con la sorpresa de nombres como Frodo Baggins.
Y por otra parte, siempre me ha parecido una tontería eso de que en la V.O vayan a tener cada personaje un acento específico. Pues a la hora de doblarlo, aquí no se nota, y en la V.O no es TAN importante.
¿No recuerdan Parque Jurásico? (había huelga de dobladores) hay muchas formas de meter la pata en un doblaje. El principal de fallo de esa película (a parte de un reparto muy muy mal escogido) fue el doblaje.. uff. Si pasara algo de eso con LOTR... Imaginense que cuando se hable en élfico, con subtítulos, nos pongan las voces originales; en medio de las voces dobladas queda muy muy cutre.
Muchas formas de meter la pata en una peli (guión, efectos, BSO, montaje, reparto, fotografía...)
(Mensaje original de: Gollum)
¿No recuerdan Parque Jurásico? (había huelga de dobladores) hay muchas formas de meter la pata en un doblaje. El principal de fallo de esa película (a parte de un reparto muy muy mal escogido) fue el doblaje.. uff. Si pasara algo de eso con LOTR... Imaginense que cuando se hable en élfico, con subtítulos, nos pongan las voces originales; en medio de las voces dobladas queda muy muy cutre.
Muchas formas de meter la pata en una peli (guión, efectos, BSO, montaje, reparto, fotografía...)
(Mensaje original de: Gollum)