disculpen la tontera

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
se que no todas las traducciones son iguales y que bien una edicion podria tener errores,y aqui va la pregunta: al principio de ERDR(no recuerdo donde)se mencionan los barcos griegos :o ¿es esto solo una referencia a la forma del barco o que? :/ gracias si es que responden
namarië

(Mensaje original de: lorwen)
Permalink |
reyko
reyko
Desde: 31/07/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

se que no todas las traducciones son iguales y que bien una edicion podria tener errores,y aqui va la pregunta: al principio de ERDR(no recuerdo donde)se mencionan los barcos griegos :o ¿es esto solo una referencia a la forma del barco o que? :/ gracias si es que responden...

yo pregunte eso en el chat

Yo tengo el mismo problema,la editorial es la minotauro.

Namarië.
Saludos desde Chile, el lugar más cercano a Valinor...........

Sobre el hambre del régimen levantan los imperios económicos la bandera negra de la piratería internacional, enarbolada por los Caínes y traidores, y el águila de los infiernos desgarra y aplasta vientres de mujeres de miel y niños a...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: reyko

yo pregunte eso en el chat

Yo tengo el mismo problema,la editorial es la minotauro.

Namarië.

yo pregunte eso en el chat

exactamente minotauro,te respondieron algo o decidieron hacerte sufrir

(Mensaje original de: lorwen)
Permalink |
Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#3 Respondiendo a: Anónimo

yo pregunte eso en el chat

exactamente minotauro,te respondieron algo o decidieron hacerte sufrir

(Mensaje original de: lorwen)

yo pregunte eso en el chat

No son "barcos griegos", son "barcos negros". Y sí es un error de traducción de algunas ediciones (por ejemplo, de la ilustrada).
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |
culfin
culfin
Desde: 17/08/2001

#4 Respondiendo a: Gwaihir

yo pregunte eso en el chat

No son "barcos griegos", son "barcos negros". Y sí es un error de traducción de algunas ediciones (por ejemplo, de la ilustrada).

Da lo mismo

Barco Griego y barco negro es lo mismo. Ya lo dice Homero en la Iliada y el la Odisea... "los negros navios" esto era debido a que la brea que utilizaban para calafatear daba un color negro al casco. Pero claro, no hay necesidad de decirlo difícil si se puede decir fácil y además... ¿en que lugar de la tierra media vivian los griegos? Es mejor no nombrar cosas ajenas al mundo que te has inventado.

Namárië.
No he de callar, por mas que con el dedo
ya tocando la boca, o ya la frente
silencio avises o amenaces miedo
¿no ha de haber un espíritu valiente?
¿nunca se ha de sentir lo que se dice?
¿nunca se ha de decir lo que se siente?
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: culfin

Da lo mismo

Barco Griego y barco negro es lo mismo. Ya lo dice Homero en la Iliada y el la Odisea... "los negros navios" esto era debido a que la brea que utilizaban para calafatear daba un color negro al casco. Pero claro, no hay necesidad de decirlo difícil si se puede decir fácil y además... ¿en...

gracias

bueno,gracias por aclararme la duda o por lo menos me dieron una idea de lo que es

namarië

(Mensaje original de: lorwen)
Permalink |